Пословица / поговорка: make hay while the sun shines
Перевод: коси коса, пока роса
Эквивалент в русском языке: куй железо, пока горячо
Пример:
We wanted to make hay while the sun shines so we tried to finish the outside work while the weather was good.
Мы решили ковать железо, пока горячо, поэтому мы старались закончить работу на улице, пока погода была хорошей.
Топик музыка в моей жизни.
Choosing a career тема по английскому.
Related topics:
- Пословица / поговорка diamond cuts diamond — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: diamond cuts diamond Перевод: один другому не уступит Эквивалент в русском языке: нашла коса на камень Пример: Even though the two friends in fact shared each other’s opinion, they wouldn’t admit it. Diamond cuts diamond. Хотя эти два друга и придерживались одного и того же мнения, они бы ни за что не ... Читать далее...
- Пословица / поговорка strike while the iron is hot — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: strike while the iron is hot Перевод: куй железо, пока горячо Пример: When I heard about the new job I quickly sent in my application in order to strike while the iron was hot. Когда я услышал о новой работе, я сразу отослал свое заявление, чтобы воспользоваться удобным случаем....
- Пословица / поговорка you are what you eat — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: you are what you eat Перевод: человек — это то, что он ест Эквивалент в русском языке: скажи мне, что ты ешь, и я скажу, кто ты Пример: You are what you eat so you should try to eat healthy food. Человек — это то, что он ест, поэтому нужно стараться есть ... Читать далее...
- Пословица / поговорка let sleeping dogs lie — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: let sleeping dogs lie Перевод: спящего пса не буди Эквивалент в русском языке: не буди лиха, пока лихо спит Пример: «You should let sleeping dogs lie and not ask your friend for the money that he owes you.» Не стоит будить спящего пса, и не нужно просить у своего друга денег, которые ... Читать далее...
- Пословица / поговорка the wish is father to the thought — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: the wish is father to the thought Перевод: желание — отец мысли Эквивалент в русском языке: чего хочется, тому верится Пример: The wish is father to the thought and the woman believed that her boyfriend wanted to get married even though he did not. О чем думаешь, то и кажется, и женщина ... Читать далее...
- Пословица / поговорка all things are difficult before they are easy — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: all things are difficult before they are easy Перевод: любая вещь трудна, пока не станет легкой Эквивалент в русском языке: лиха беда — начало; всякое начало трудно Пример: All things are difficult before they are easy, so before we get out of this difficulty, we’ll have even more problems. Лиха беда — ... Читать далее...
- Пословица / поговорка if the shoe fits wear it — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: if the shoe fits wear it Пословица / поговорка: if the shoe fits wear it Перевод: принимаете на свой счет — значит, есть основание Эквивалент в русском языке: на воре шапка горит Пример: You should not criticize someone for something that you do yourself. Remember that if the shoe fits wear it. ... Читать далее...
- Пословица / поговорка the more the merrier — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: the more the merrier Перевод: чем больше, тем лучше Эквивалент в русском языке: в тесноте, да не в обиде Пример: The more the merrier, we thought as we invited many people to our dinner party. «Чем больше, тем лучше,» думали мы, когда приглашали много народу на званый ужин....
- Пословица / поговорка truth will out — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: truth will out Перевод: рано или поздно правда выйдет наружу Эквивалент в русском языке: шила в мешке не утаишь Пример: The politicians discovered that «the truth will out» applied to them more than to others when the media tried to learn the facts behind the scandal. Политики узнали, что поговорка “правда рано ... Читать далее...
- Пословица / поговорка in for a penny, in for a pound — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: in for a penny, in for a pound Перевод: отдал пенни, придется отдать и фунт Эквивалент в русском языке: назвался груздем — полезай в кузов; взялся за гуж, не говори, что не дюж Пример: In for a penny, in for a pound and because we had already spent so much money repairing ... Читать далее...
- Пословица / поговорка third time lucky — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: third time lucky Перевод: в третий раз повезет Эквивалент в русском языке: Бог любит троицу Пример: The man was third time lucky when he applied for the job at the film company and he finally got the job. Мужчине повезло в третий раз, когда он подал документы на работу в компании по ... Читать далее...
- Пословица / поговорка where there’s a will there’s a way — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: where there’s a will there’s a way Перевод: где хотенье, там и уменье Эквивалент в русском языке: было бы желание, а возможность найдется Пример: Where there’s a will there’s a way and the young woman worked very hard to get enough money to go to the computer school. Где хотенье, там и ... Читать далее...
- Пословица / поговорка like father, like son — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: like father, like son Перевод: каков отец, таков и сын Эквивалент в русском языке: яблочко от яблони недалеко падает Пример: The boy always copied his father. It was very much like father, like son. Мальчик всегда повторял повадки своего отца. Действительно, каков отец, таков и сын....
- Пословица / поговорка walls have ears — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: walls have ears Перевод: у стен есть уши Эквивалент в русском языке: лес видит, а поле слышит Пример: We were told that walls have ears when our supervisor heard us talking in the hall. Нам сказали, что у стен есть уши, когда наш менеджер услышал, как мы говорим в коридоре....
- Пословица / поговорка clothes make the man — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: clothes make the man Перевод: одежда красит человека Эквивалент в русском языке: встречают по одежке, провожают по уму Пример: Jim was always careful about how he dressed. He believed that clothes make the man. Джим всегда внимательно относился к тому, что он носит. Он полагал, что встречают по одежке....
- Пословица / поговорка when pigs fly — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: when pigs fly Перевод: когда рак на горе свистнет Эквивалент в русском языке: после дождичка в четверг Пример: I think that my friend will finish his university degree when pigs fly. Probably never. Мне кажется, что мой друг получит университетский диплом только когда рак на горе свистнет. То есть, наверное, никогда....
- Пословица / поговорка first come, first served — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: first come, first served Перевод: первым прибыл — первым обслужен Эквивалент в русском языке: поздний гость гложет и кость Пример: It was first come, first served at the banquet so we went to the food table quickly. На банкете кто первый пришел, тот первый и обслужен, поэтому мы побыстрее пошли к столу ... Читать далее...
- Пословица / поговорка the fat is in the fire — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: the fat is in the fire Перевод: подлить масла в огонь Эквивалент в русском языке: дело сделано; дело скверно, быть беде Пример: The woman said that her colleague was stealing office materials. Now, the fat is in the fire and a serious problem may be developing. Эта женщина сказала, что ее сослуживец ... Читать далее...
- Пословица / поговорка he who hesitates is lost — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: he who hesitates is lost Перевод: кто колеблется — тот проигрывает Эквивалент в русском языке: промедление смерти подобно Пример: Call that girl and ask her out. Call her right now. He who hesitates is lost. Позвони этой девушке и пригласи ее на свидание. Кто колеблется — тот проигрывает....
- Пословица / поговорка no man is an island — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: no man is an island Перевод: человек — не остров Эквивалент в русском языке: один в поле не воин Пример: «Why do you have so few friends? Don’t you understand that no man is an island and you could always use your friends’ help when you need it?» Почему у тебя так ... Читать далее...
- Пословица / поговорка easier said than done — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: easier said than done Перевод: легче сказать, чем сделать; легко сказать Эквивалент в русском языке: легко сказка складывается, да не легко дело делается Пример: It is easier said than done to decide that you will never eat chocolate again. Легче сказать, чем на самом деле решить никогда больше не есть шоколада....
- Пословица / поговорка home is where the heart is — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: home is where the heart is Перевод: дом там, где сердце Эквивалент в русском языке: дома лучше Пример: If home is where the heart is, then my home is my parents’ old house. I’ve never loved my own apartment the way I love their place. Если дом там, где сердце, то мой ... Читать далее...
- Пословица / поговорка you make your bed and you must lie on it — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: you make your bed and you must lie on it Перевод: как постелешь, так и поспишь Эквивалент в русском языке: что посеешь, то и пожнешь Пример: The man refused to wear his rubber boots when he went out in the rain. Now he must spend the day wearing wet clothes. He made ... Читать далее...
- Пословица / поговорка blood is thicker than water — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: blood is thicker than water Перевод: кровь — не вода Эквивалент в русском языке: свой своему поневоле брат Пример: Blood is thicker than water and the man chose to help his family rather than his friends. Кровь — не вода, и мужчина решил помочь свое семье, а не своим друзьям....
- Пословица / поговорка love is blind — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: love is blind Перевод: любовь слепа Эквивалент в русском языке: любовь зла, полюбишь и козла Пример: The girl was not very attractive to most people but love is blind and her boyfriend loved her very much. Девушка не очень нравилась большинству людей, но любовь слепа, и ее молодой человек очень ее любил....
- Пословица / поговорка beggars can’t be choosers — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: beggars can’t be choosers Перевод: беднякам не приходится выбирать; нищим не приходится привередничать Эквивалент в русском языке: бедному да вору — всякая одежда впору Пример: Beggars can’t be choosers and the girl should not complain about the free furniture that she got from a friend. Дареному коню в зубы не смотрят, и ... Читать далее...
- Пословица / поговорка there is more than one way to skin a cat / there are more ways than one to kill a cat — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: there is more than one way to skin a cat / there are more ways than one to kill a cat Перевод: есть много способов добиться своего Эквивалент в русском языке: свет не клином сошелся Пример: When my father taught me a different way to fix the car I realized that there ... Читать далее...
- Пословица / поговорка all work and no play makes Jack a dull boy — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: all work and no play makes Jack a dull boy Перевод: от одной работы без развлечений загрустит и Джек Эквивалент в русском языке: мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем Пример: The parents always wanted their child to study and did not realize that all work and no play makes Jack ... Читать далее...
- Пословица / поговорка it never rains but it pours — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: it never rains but it pours Перевод: стало накрапывать — ожидай ливня Эквивалент в русском языке: пришла беда — отворяй ворота; беда не приходит одна Пример: It never rains but it pours and we have recently had many problems with our house. Беда не приходит одна, и за последнее время у нас ... Читать далее...
- Пословица / поговорка better the devil you know than the devil you don’t / better the devil you know than the devil you don’t know — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: better the devil you know than the devil you don’t / better the devil you know than the devil you don’t know Перевод: лучше известное зло, чем неизвестное Эквивалент в русском языке: из двух зол выбирай меньшее Пример: My friend wanted to change banks but he felt that it was better the ... Читать далее...
- Пословица / поговорка live high off the hog / eat high off the hog — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: live high off the hog / eat high off the hog Перевод: жить в роскоши; жить припеваючи Эквивалент в русском языке: как сыр в масле кататься Пример: I have been living high off the hog since I got my new job with its high salary. С тех пор, как я получил свою ... Читать далее...
- Пословица / поговорка you are only young once — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: you are only young once Перевод: молодость бывает лишь однажды Эквивалент в русском языке: жизнь коротка Пример: The young man’s grandmother believed that you are only young once and encouraged her grandson to do many new things in his life. Бабушка молодого человека считала, что молодость бывает лишь однажды, и она убеждала ... Читать далее...
- Пословица / поговорка enough is as good as a feast / enough is enough — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: enough is as good as a feast / enough is enough Перевод: хорошенького понемножку Эквивалент в русском языке: довольство — лучшее богатство Пример: Enough is as good as a feast and having just enough can be as good as having much of something. Хорошенького понемножку, и когда чего-то как раз достаточно, это ... Читать далее...
- Пословица / поговорка every dog has his day — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: every dog has his day Перевод: у каждого бывает светлый день Эквивалент в русском языке: будет и на нашей улице праздник Пример: My friend is very discouraged because of his recent bad luck. However, every dog has his day and he should soon overcome those problems and find success. Мой друг очень ... Читать далее...
- Пословица / поговорка no time like the present — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: no time like the present Перевод: сейчас самое подходящее время Эквивалент в русском языке: лови момент; не упускай момента Пример: We are very busy but there is no time like the present so we have decided to go to the movie as we had planned. Мы очень заняты, но сейчас самое подходящее ... Читать далее...
- Пословица / поговорка cleanliness is next to godliness — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: cleanliness is next to godliness Перевод: чистоплотность сродни праведности; чистота — залог благочестия Эквивалент в русском языке: чистота — лучшая красота Пример: The mother told her children that cleanliness is next to godliness when she asked them to clean their rooms. Мать сказала детям, что чистота — залог благочестия, когда попросила их ... Читать далее...
- Пословица / поговорка two heads are better than one — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: two heads are better than one Перевод: одна голова хорошо, а две — лучше Эквивалент в русском языке: ум хорошо, а два лучше Пример: Two heads are better than one and when the two carpenters began to work together they quickly solved the problem of building the cabinets. Одна голова хорошо, а ... Читать далее...
- Пословица / поговорка one good turn deserves another — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: one good turn deserves another Перевод: долг платежом красен Эквивалент в русском языке: услуга за услугу Пример: One good turn deserves another and I was quick to help my friend after he made a big effort to help me. Долг платежом красен, и я сразу помог своему другу после того, как он ... Читать далее...
- Пословица / поговорка waste not, want not — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: waste not, want not Перевод: мотовство до нужды доведет Эквивалент в русском языке: кто деньгам не знает цены, тому не миновать нужды Пример: The children were very poor when they were young and were taught by their parents to waste not, want not. Дети жили в бедности, когда были маленькими, и их ... Читать далее...
- Пословица / поговорка finders keepers, losers weepers — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: finders keepers, losers weepers Перевод: нашел — мое Эквивалент в русском языке: что с возу упало, то пропало Пример: Finders keepers, losers weepers thought the boy when he found the beautiful pocket knife in the park. «Раз нашел, значит мое,» подумал мальчик, когда нашел в парке красивый карманный ножик....
Пословица / поговорка make hay while the sun shines — перевод и значение, пример использования