Пословица / поговорка: all good thing must come to an end
Перевод: все хорошее когда-либо заканчивается
Пример:
All good things must come to an end and we soon had to return home from our holiday.
Все хорошее рано или поздно заканчивается, и скоро нам пришлось возвращаться домой с отпуска.
Достопримечательности в нью-йорке на английском языке.
Families conflicts.
Related topics:
- Пословица / поговорка truth will out — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: truth will out Перевод: рано или поздно правда выйдет наружу Эквивалент в русском языке: шила в мешке не утаишь Пример: The politicians discovered that «the truth will out» applied to them more than to others when the media tried to learn the facts behind the scandal. Политики узнали, что поговорка “правда рано ... Читать далее...
- Пословица / поговорка early to bed, early to rise — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: early to bed, early to rise Перевод: кто рано ложится, тот и рано встает Пример: The man believed that early to bed, early to rise was good for him and he always went to bed at 9:30 every night. Этот человек полагал, что рано ложиться и рано вставать было полезно для него, ... Читать далее...
- Пословица / поговорка you are never too old to learn — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: you are never too old to learn Перевод: учиться никогда не поздно Пример: «Aren’t you a little old to enter a university?» «You are never too old to learn.» По-моему, ты немного староват, чтобы поступать в университет. — Учиться никогда не поздно....
- Пословица / поговорка better late than never — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: better late than never Перевод: лучше поздно, чем никогда Пример: The boy finally got a job after not working for three years but at least it was better late than never. Парень наконец-то получил работу после того, как не работал три года, но лучше поздно, чем никогда....
- Пословица / поговорка the early bird catches the worm — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: the early bird catches the worm Перевод: ранняя птичка носок прочищает, поздняя глаза продирает Эквивалент в русском языке: кто рано встает, того удача ждет Пример: My boss always comes to work early because he believes that the early bird catches the worm. Мой начальник всегда приходит на работу рано, потому что он ... Читать далее...
- Пословица / поговорка shape up or ship out — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: shape up or ship out Пословица / поговорка: shape up or ship out разг. Перевод: или веди себя как следует, или уходи Пример: The employee was told to shape up or ship out because of her bad attitude. Служащей сказали, чтобы она кончала с этим делом, или убиралась к чертям из-за своего ... Читать далее...
- Пословица / поговорка if the shoe fits wear it — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: if the shoe fits wear it Пословица / поговорка: if the shoe fits wear it Перевод: принимаете на свой счет — значит, есть основание Эквивалент в русском языке: на воре шапка горит Пример: You should not criticize someone for something that you do yourself. Remember that if the shoe fits wear it. ... Читать далее...
- Пословица / поговорка early to bed, early to rise makes one healthy, wealthy and wise — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: early to bed, early to rise makes one healthy, wealthy and wise Перевод: кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет Пример: Early to bed, early to rise makes one healthy, wealthy and wise was the advice that my grandmother gave me. Моя бабушка дала мне совет: «кто рано ... Читать далее...
- Пословица / поговорка a first time for everything — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: a first time for everything Перевод: все когда-то бывает в первый раз Пример: There is a first time for everything and the man recently decided to try skydiving. Все когда-то происходит в первый раз, и недавно этот человек решил попробовать прыгнуть с парашюта....
- Пословица / поговорка home is where the heart is — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: home is where the heart is Перевод: дом там, где сердце Эквивалент в русском языке: дома лучше Пример: If home is where the heart is, then my home is my parents’ old house. I’ve never loved my own apartment the way I love their place. Если дом там, где сердце, то мой ... Читать далее...
- Пословица / поговорка just what the doctor ordered — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: just what the doctor ordered Перевод: как раз то, что доктор прописал Пример: The holiday was just what the doctor ordered and the employee returned to work energetic and refreshed. Отпуск был как раз тем, что доктор прописал, и служащий вернулся на работу полный сил....
- Пословица / поговорка different strokes for different folks — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: different strokes for different folks Пословица / поговорка: different strokes for different folks Перевод: на вкус и цвет товарищей нет Пример: The man loves to read all night and sleep all day. It is definitely different strokes for different folks. Этот человек любит читать всю ночь, и спать весь день. Действительно, на ... Читать далее...
- Пословица / поговорка let the buyer beware — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: let the buyer beware Перевод: покупатель должен быть внимателен (происходит из латинского «caveat emptor») Пример: The idea to let the buyer beware is important when you buy something. Когда покупаешь что-либо, нужно помнить, что покупатель должен быть внимателен....
- Пословица / поговорка every dog has his day — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: every dog has his day Перевод: у каждого бывает светлый день Эквивалент в русском языке: будет и на нашей улице праздник Пример: My friend is very discouraged because of his recent bad luck. However, every dog has his day and he should soon overcome those problems and find success. Мой друг очень ... Читать далее...
- Пословица / поговорка there’s no place like home — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: there’s no place like home Перевод: нет ничего лучше дома (происходит из песни «Home, sweet home») Эквивалент в русском языке: в гостях хорошо, а дома лучше Пример: After his long trip, Bob came into his house, sat down in his favorite chair, and happily sighed, «There’s no place like home.» После долгой ... Читать далее...
- Пословица / поговорка when pigs fly — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: when pigs fly Перевод: когда рак на горе свистнет Эквивалент в русском языке: после дождичка в четверг Пример: I think that my friend will finish his university degree when pigs fly. Probably never. Мне кажется, что мой друг получит университетский диплом только когда рак на горе свистнет. То есть, наверное, никогда....
- Пословица / поговорка eyes are bigger than one’s stomach — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: eyes are bigger than one’s stomach Пословица / поговорка: eyes are bigger than one’s stomach Перевод: брюхо сыто, да глаза голодны; глаза завидущие Пример: My eyes were bigger than my stomach at the buffet and I was unable to eat all of the food that I took. В кафе у меня брюхо ... Читать далее...
- Пословица / поговорка enough is as good as a feast / enough is enough — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: enough is as good as a feast / enough is enough Перевод: хорошенького понемножку Эквивалент в русском языке: довольство — лучшее богатство Пример: Enough is as good as a feast and having just enough can be as good as having much of something. Хорошенького понемножку, и когда чего-то как раз достаточно, это ... Читать далее...
- Пословица / поговорка strike while the iron is hot — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: strike while the iron is hot Перевод: куй железо, пока горячо Пример: When I heard about the new job I quickly sent in my application in order to strike while the iron was hot. Когда я услышал о новой работе, я сразу отослал свое заявление, чтобы воспользоваться удобным случаем....
- Пословица / поговорка opportunity seldom knocks twice / opportunity knocks but once — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: opportunity seldom knocks twice / opportunity knocks but once Перевод: случай редко приходит дважды Пример: When Nancy got a scholarship offer from a college far away, her parents encouraged her to go, even though they didn’t like the thought of her moving so far from home. «Opportunity knocks but once,» they said, ... Читать далее...
- Пословица / поговорка East or West home is best — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: East or West home is best Перевод: в гостях хорошо, а дома лучше Пример: During the last couple of years we’ve been to many place around the world, but I’ve come to know one thing: East or West home is best. В течение последней пары лет мы много где в мире побывали, ... Читать далее...
- Пословица / поговорка curiosity killed the cat / curiosity killed a cat — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: curiosity killed the cat / curiosity killed a cat Перевод: любопытство до добра не доводит Эквивалент в русском языке: много будешь знать — скоро состаришься Пример: «Curiosity killed the cat,» the mother said as the child asked questions about her birthday party. «Любопытство до добра не доводит,» сказала мать, когда ее ребенок ... Читать далее...
- Пословица / поговорка the more the merrier — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: the more the merrier Перевод: чем больше, тем лучше Эквивалент в русском языке: в тесноте, да не в обиде Пример: The more the merrier, we thought as we invited many people to our dinner party. «Чем больше, тем лучше,» думали мы, когда приглашали много народу на званый ужин....
- Пословица / поговорка crime doesn’t pay — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: crime doesn’t pay Перевод: преступление никогда не оправдывается Пример: The young man learned that crime doesn’t pay when he was arrested for stealing the bicycle. Молодой человек узнал, что преступление всегда наказывается, когда его арестовали за кражу велосипеда....
- Пословица / поговорка better safe than sorry — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: better safe than sorry Перевод: побережешься вовремя, не о чем будет жалеть после Пример: It is better to be safe than sorry and I always bring my umbrella to work when it is a cloudy day. Лучше поберечься вовремя, чтобы не жалеет после, поэтому я всегда беру с собой зонт, когда день ... Читать далее...
- Пословица / поговорка the devil take the hindmost — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: the devil take the hindmost Перевод: горе неудачникам; к черту неудачников Пример: The man’s attitude was the devil take the hindmost and he never helped his friends when they needed help. Этот мужчина никогда не помогал своим друзьям, когда им нужна была помощь, потому что считал, что неудачники ее не заслуживают....
- Пословица / поговорка many hands make light work — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: many hands make light work Перевод: когда рук много, работа спорится Пример: Many hands make light work and when the three men worked together they were able to quickly finish moving the furniture. Когда рук много, работа спорится, и когда трое мужчин взялись вместе за работу, они смогли быстро передвинуть мебель....
- Пословица / поговорка money talks — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: money talks Перевод: когда деньги говорят, все молчит; с деньгами всего можно добиться Пример: We learned that money talks when the rich couple got a reservation at the famous restaurant although we could not. Мы узнали, что с деньгами всего можно добиться, когда богатая пара забронировала столик в знаменитом ресторане, несмотря на ... Читать далее...
- Пословица / поговорка there is no accounting for taste — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: there is no accounting for taste Перевод: о вкусах не спорят Пример: There is no accounting for taste I thought as I looked at the man in the red pants and the green shoes. «О вкусах не спорят,» подумал я, когда посмотрел на мужчину в красных брюках и зеленых туфлях....
- Пословица / поговорка all is fair in love and war — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: all is fair in love and war Перевод: в любви и на войне все средства хороши Пример: All is fair in love and war the man thought when he asked his colleague for a date. Мужчина считал, что в любви и на войне все дозволено, когда приглашал свою коллегу на свидание....
- Пословица / поговорка if at first you don’t succeed try, try again — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: if at first you don’t succeed try, try again Перевод: если сразу не добился успеха в каком-либо деле, не отчаивайся, а продолжай пытаться Пример: The father taught his son to be patient and keep trying. «If at first you don’t succeed try, try again,» he said often. Отец учил своего сына быть ... Читать далее...
- Пословица / поговорка third time lucky — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: third time lucky Перевод: в третий раз повезет Эквивалент в русском языке: Бог любит троицу Пример: The man was third time lucky when he applied for the job at the film company and he finally got the job. Мужчине повезло в третий раз, когда он подал документы на работу в компании по ... Читать далее...
- Пословица / поговорка times change — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: times change Перевод: времена меняются Пример: Times change and when my friend went to buy some tapes for her tape recorder she found that they were no longer being produced. Времена меняются, и когда моя подруга пошла купить пленки для магнитофона, она узнала, что их больше не производят....
- Пословица / поговорка walls have ears — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: walls have ears Перевод: у стен есть уши Эквивалент в русском языке: лес видит, а поле слышит Пример: We were told that walls have ears when our supervisor heard us talking in the hall. Нам сказали, что у стен есть уши, когда наш менеджер услышал, как мы говорим в коридоре....
- Пословица / поговорка money is no object — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: money is no object Перевод: деньги не имеют значения; деньги не вопрос Пример: Money was no object when the new stadium was built and it had the best equipment for both the fans and the players. Деньги не были вопросом, когда строился новый стадион, и в нем было самое лучшее оборудование, как ... Читать далее...
- Пословица / поговорка all that glitters is not gold — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: all that glitters is not gold Перевод: не все то золото, что блестит Пример: The man learned that all that glitters is not gold when he invested his money in the stock market and lost much of it. Этот человек понял, что не все то золото, что блестит, когда он вложил свои ... Читать далее...
- Пословица / поговорка charity begins at home — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: charity begins at home Перевод: хочешь быть благодетелем, начинай с собственного дома Эквивалент в русском языке: своя рубашка ближе к телу Пример: The man was always doing volunteer work. He did not understand that charity begins at home and he should spend more time helping his own family. Этот мужчина всегда вызывался ... Читать далее...
- Пословица / поговорка two’s company, three’s a crowd / two is company, but three is none — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: two’s company, three’s a crowd / two is company, but three is none Перевод: где двое, там третий — лишний Пример: The couple decided to go on a holiday with their friend but two’s company and three’s a crowd and none of the group were able to enjoy themselves. Пара решила поехать ... Читать далее...
- Пословица / поговорка you are what you eat — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: you are what you eat Перевод: человек — это то, что он ест Эквивалент в русском языке: скажи мне, что ты ешь, и я скажу, кто ты Пример: You are what you eat so you should try to eat healthy food. Человек — это то, что он ест, поэтому нужно стараться есть ... Читать далее...
- Пословица / поговорка silence gives consent — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: silence gives consent Перевод: молчание — знак согласия Пример: Silence gives consent and when nobody spoke at the meeting, the principal thought that everybody agreed with his proposal. Молчание — знак согласия, и когда никто не заговорил на собрании, директор подумал, что все согласились с его предложением....
Пословица / поговорка all good thing must come to an end — перевод и значение, пример использования