Пословица / поговорка: no smoke without fire
Перевод: нет дыма без огня
Пример:
There is no smoke without fire and the rumors of the political scandal suggested that it was partly true.
Дыма без огня не бывает, и слухи о политическом скандале означали, что частично это было правдой.
Полет в космос английский язык.
Topic my village.
Related topics:
- Пословица / поговорка where there’s smoke there’s fire / no smoke without fire — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: where there’s smoke there’s fire / no smoke without fire Перевод: нет дыма без огня; дыма без огня не бывает Пример: Where there’s smoke there’s fire and the discussion of the safety problem suggested that the company should try to do something about it. Дыма без огня не бывает, и обсуждение вопроса ... Читать далее...
- Пословица / поговорка out of the frying pan and into the fire / out of the frying pan into the fire — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: out of the frying pan and into the fire / out of the frying pan into the fire Перевод: из огня да в полымя (употребляется с глаголами jump и leap) Эквивалент в русском языке: из кулька в рогожку Пример: My friend jumped out of the frying pan and into the fire. He ... Читать далее...
- Пословица / поговорка the fat is in the fire — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: the fat is in the fire Перевод: подлить масла в огонь Эквивалент в русском языке: дело сделано; дело скверно, быть беде Пример: The woman said that her colleague was stealing office materials. Now, the fat is in the fire and a serious problem may be developing. Эта женщина сказала, что ее сослуживец ... Читать далее...
- Пословица / поговорка truth will out — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: truth will out Перевод: рано или поздно правда выйдет наружу Эквивалент в русском языке: шила в мешке не утаишь Пример: The politicians discovered that «the truth will out» applied to them more than to others when the media tried to learn the facts behind the scandal. Политики узнали, что поговорка “правда рано ... Читать далее...
- Пословица / поговорка every dog has his day — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: every dog has his day Перевод: у каждого бывает светлый день Эквивалент в русском языке: будет и на нашей улице праздник Пример: My friend is very discouraged because of his recent bad luck. However, every dog has his day and he should soon overcome those problems and find success. Мой друг очень ... Читать далее...
- Пословица / поговорка you are only young once — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: you are only young once Перевод: молодость бывает лишь однажды Эквивалент в русском языке: жизнь коротка Пример: The young man’s grandmother believed that you are only young once and encouraged her grandson to do many new things in his life. Бабушка молодого человека считала, что молодость бывает лишь однажды, и она убеждала ... Читать далее...
- Пословица / поговорка an apple a day keeps the doctor away — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: an apple a day keeps the doctor away Перевод: кто яблоко в день съедает, у того врач не бывает Пример: Grandma always fed us lots of apples when we visited her. She believed that an apple a day keeps the doctor away. Бабушка всегда давала нам много яблок, когда мы приходили к ... Читать далее...
- Пословица / поговорка appearances are deceptive / appearances can be deceiving — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: appearances are deceptive / appearances can be deceiving Перевод: внешность (бывает) обманчива Пример: Jane may look like she doesn’t understand you, but she’s really extremely bright. Appearances can be deceiving. Джейн может и выглядит так, будто она тебя не понимает, но на самом деле она очень умна. Внешность бывает обманчива....
- Пословица / поговорка a first time for everything — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: a first time for everything Перевод: все когда-то бывает в первый раз Пример: There is a first time for everything and the man recently decided to try skydiving. Все когда-то происходит в первый раз, и недавно этот человек решил попробовать прыгнуть с парашюта....
- Пословица / поговорка give a dog a bad name and hang him — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: give a dog a bad name and hang him Перевод: дурная слава накрепко пристает Пример: It is easy to give a dog a bad name but now it will take a long time for the store to regain their good reputation after the scandal. Дурная слава накрепко пристает, и сейчас у магазина ... Читать далее...
- Пословица / поговорка shape up or ship out — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: shape up or ship out Пословица / поговорка: shape up or ship out разг. Перевод: или веди себя как следует, или уходи Пример: The employee was told to shape up or ship out because of her bad attitude. Служащей сказали, чтобы она кончала с этим делом, или убиралась к чертям из-за своего ... Читать далее...
- Пословица / поговорка accidents will occur in the best regulated families / accidents will happen — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: accidents will occur in the best regulated families / accidents will happen Перевод: неприятности бывают в самых лучших домах; скандал в благородном семействе Эквивалент в русском языке: всякое в жизни бывает; в семье не без урода Пример: Accidents will happen and you shouldn’t let failures get you down. Всякое в жизни бывает, ... Читать далее...
- Пословица / поговорка different strokes for different folks — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: different strokes for different folks Пословица / поговорка: different strokes for different folks Перевод: на вкус и цвет товарищей нет Пример: The man loves to read all night and sleep all day. It is definitely different strokes for different folks. Этот человек любит читать всю ночь, и спать весь день. Действительно, на ... Читать далее...
- Пословица / поговорка truth is stranger than fiction — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: truth is stranger than fiction Перевод: иногда правда диковиннее вымысла Пример: Truth is stranger than fiction and the man survived in the mountains for several months after his airplane crashed. Иногда правда бывает диковиннее вымысла, и мужчина выжил в горах несколько месяцев после того, как его самолет разбился....
- Пословица / поговорка it is an ill wind that blows nobody good — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: it is an ill wind that blows nobody good Перевод: нет худа без добра Эквивалент в русском языке: худа без добра не бывает Пример: The economic news was very bad but it is an ill wind that blows nobody good. Many people began to get more training in order to prepare for ... Читать далее...
- Пословица / поговорка if the shoe fits wear it — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: if the shoe fits wear it Пословица / поговорка: if the shoe fits wear it Перевод: принимаете на свой счет — значит, есть основание Эквивалент в русском языке: на воре шапка горит Пример: You should not criticize someone for something that you do yourself. Remember that if the shoe fits wear it. ... Читать далее...
- Пословица / поговорка eyes are bigger than one’s stomach — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: eyes are bigger than one’s stomach Пословица / поговорка: eyes are bigger than one’s stomach Перевод: брюхо сыто, да глаза голодны; глаза завидущие Пример: My eyes were bigger than my stomach at the buffet and I was unable to eat all of the food that I took. В кафе у меня брюхо ... Читать далее...
- Пословица / поговорка pretty is as pretty does — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: pretty is as pretty does Перевод: по-настоящему красив лишь тот, кто красиво поступает Пример: Pretty is as pretty does, I said to my friend and suggested that he should be more pleasant if he wants people to like him. «По-настоящему красив лишь тот, кто красиво поступает,» сказал я своему другу, и предложил ... Читать далее...
- Пословица / поговорка you are what you eat — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: you are what you eat Перевод: человек — это то, что он ест Эквивалент в русском языке: скажи мне, что ты ешь, и я скажу, кто ты Пример: You are what you eat so you should try to eat healthy food. Человек — это то, что он ест, поэтому нужно стараться есть ... Читать далее...
- Пословица / поговорка one’s bark is worse than one’s bite — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: one’s bark is worse than one’s bite Перевод: лает, но не кусает; от него (от нее и т. д.) больше шума, чем вреда; больше бранится, чем на самом деле сердится Пример: The supervisor was always threatening to fire anyone who was late but he never did anything. His bark was worse than ... Читать далее...
- Пословица / поговорка do as I say, not as I do — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: do as I say, not as I do Перевод: делай то, что я говорю, а не то, что я делаю Пример: The man always said to do as he says and not as he does because his advice was always better than his actions. Мужчина всегда говорил делать то, что он советует, ... Читать далее...
- Пословица / поговорка to each his own — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: to each his own Перевод: каждому свое, о вкусах не спорят Пример: I’d never pick that color, but to each his own. Я бы никогда не выбрал этот цвет, но каждому свое....
- Пословица / поговорка children and fools speak the truth — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: children and fools speak the truth Перевод: дети и дураки говорят правду Эквивалент в русском языке: устами младенца глаголет истина Пример: The child said that the woman was too fat which was true. Children and fools do speak the truth. Ребенок сказал, что эта женщина была слишком толстой, как и было на ... Читать далее...
- Пословица / поговорка pride comes before a fall / pride goes before a fall — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: pride comes before a fall / pride goes before a fall Перевод: гордыня до добра не доведет; дьявол гордился, да с неба свалился Эквивалент в русском языке: кто слишком высоко летает, тот низко падает Пример: The president of the company was arrogant about his business practices. However, pride comes before a fall ... Читать далее...
- Пословица / поговорка what goes around comes around — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: what goes around comes around Перевод: как аукнется, так и откликнется Пример: What goes around comes around and it is wise to maintain good relations with the people who you work with. Как аукнется, так и откликнется, поэтому разумно сохранять хорошие отношения с людьми, с которыми работаешь....
- Пословица / поговорка you never know what you can do until you try — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: you never know what you can do until you try Перевод: не взявшись за дело, не узнаешь, на что способен Пример: «I’ll never be able to learn to dance.» «You never know what you can do till you try.» Я никогда не смогу научиться танцевать. — Никогда не знаешь, что можешь сделать, ... Читать далее...
- Перевод слова smokeSmoke — дым, дымить, курить Перевод слова To blow smoke rings — пускать кольца дыма to carry off smoke — отводить дым to smoke a cigar — выкурить сигару I prefer not to Smoke. Я предпочитаю не курить. The chimney discharges Smoke. Из трубы идет дым. Cigar Smoke stank up the room. Комната пропахла дымом ... Читать далее...
- Пословица / поговорка eat, drink, and be merry — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: eat, drink, and be merry Перевод: ешь, пей, веселись; пока жив — наслаждайся Пример: The sailors always tried to eat, drink and be merry before they went on a voyage. Моряки всегда старались наесться, напиться и навеселиться, до того, как отправляться в плавание....
- Пословица / поговорка as you sow, so shall you reap / as you sow you shall mow — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: as you sow, so shall you reap / as you sow you shall mow Перевод: что посеешь, то и пожнешь Пример: You should stop being so cruel to other people. As you sow, so shall you reap. Тебе нужно перестать относиться к людям так бессердечно. Что посеешь, то и пожнешь....
- Пословица / поговорка nothing is sacred — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: nothing is sacred Перевод: ничего святого Пример: Nothing is sacred and there are few subjects that the media will not talk about. Ничего святого нет, и есть очень мало тем, которые СМИ не будут затрагивать....
- Пословица / поговорка give (someone) enough rope and they will hang themselves — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: give (someone) enough rope and they will hang themselves Перевод: дай дураку веревку, а уж он найдет, как повеситься Эквивалент в русском языке: заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибет Пример: «I think Matilda’s been stealing things out of my desk. Should I tell the boss?» «No; give her enough rope ... Читать далее...
- Пословица / поговорка the die is cast — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: the die is cast Перевод: жребий брошен; выбор сделан Пример: We have decided to move to Paris. Now the die is cast and we cannot change our plans. Мы решили переехать в Париж. Выбор уже сделан, и мы ничего не можем изменить....
- Пословица / поговорка Jack of all trades and master of none — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: Jack of all trades and master of none Перевод: за все браться и ничего толком не уметь Пример: «I envy Bob; he can do so many things. He writes novels, paints pictures, makes sculptures, and even plays the dulcimer.» «It’s true he does a lot of things, but he probably doesn’t do ... Читать далее...
- Пословица / поговорка strike while the iron is hot — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: strike while the iron is hot Перевод: куй железо, пока горячо Пример: When I heard about the new job I quickly sent in my application in order to strike while the iron was hot. Когда я услышал о новой работе, я сразу отослал свое заявление, чтобы воспользоваться удобным случаем....
- Пословица / поговорка time is a great healer / time cures all things — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: time is a great healer / time cures all things Перевод: время — лучший целитель; время лечит Пример: Time is a great healer and the parents could only hope that this was true as they tried to deal with the death of their only daughter. Время — лучший целитель, и родители могли ... Читать далее...
- Пословица / поговорка the more the merrier — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: the more the merrier Перевод: чем больше, тем лучше Эквивалент в русском языке: в тесноте, да не в обиде Пример: The more the merrier, we thought as we invited many people to our dinner party. «Чем больше, тем лучше,» думали мы, когда приглашали много народу на званый ужин....
- Пословица / поговорка time flies — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: time flies Перевод: время летит Пример: Time flies and before we had a chance to enjoy the summer weather it was already autumn. Время бежит, и прежде, чем мы смогли насладиться летней погодой, настала осень....
- Пословица / поговорка all good thing must come to an end — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: all good thing must come to an end Перевод: все хорошее когда-либо заканчивается Пример: All good things must come to an end and we soon had to return home from our holiday. Все хорошее рано или поздно заканчивается, и скоро нам пришлось возвращаться домой с отпуска....
- Пословица / поговорка you are never too old to learn — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: you are never too old to learn Перевод: учиться никогда не поздно Пример: «Aren’t you a little old to enter a university?» «You are never too old to learn.» По-моему, ты немного староват, чтобы поступать в университет. — Учиться никогда не поздно....
- Пословица / поговорка better late than never — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: better late than never Перевод: лучше поздно, чем никогда Пример: The boy finally got a job after not working for three years but at least it was better late than never. Парень наконец-то получил работу после того, как не работал три года, но лучше поздно, чем никогда....
Пословица / поговорка no smoke without fire — перевод и значение, пример использования