Home ⇒ 📌Словарь ⇒ Пословица / поговорка hunger is a good sauce / hunger is the best sauce – перевод и значение, пример использования
Пословица / поговорка hunger is a good sauce / hunger is the best sauce – перевод и значение, пример использования
Пословица / поговорка: hunger is a good sauce / hunger is the best sauce
Перевод: голод – лучшая приправа
Эквивалент в русском языке: голод – лучший повар
Пример:
After our twenty-mile hike, we stopped at a little roadside restaurant. It may have been that they made the most delicious food in the world there, or it may have been that hunger was the best sauce.
После двадцатимильного похода мы остановились в небольшом придорожном ресторанчике. Возможно, там готовили вкуснее всех в мире, а может просто голод – лучшая приправа.
(1 оценок, среднее: 5.00 из 5)
Related topics:
- Перевод слова hunger Hunger – голод; потребность, сильное желание Перевод слова Hunger cure – лечебное голодание to die of hunger – умереть с голоду land hunger – стремление скупать земельные участки hunger for glory – жажда славы She felt faint from Hunger. Она почувствовала себя дурно от голода. I was faint with Hunger. Я был слаб из-за голода. […]...
- Перевод слова sauce Sauce – соус, приправа, подливка Перевод слова Mushroom sauce – грибной соус soy sauce – соевый соус to put a sweet sauce over the pudding – полить пудинг сладкой подливой The Sauce was very rich. Соус был очень насыщенный. This pizza needs more Sauce. В эту пиццу нужно добавить больше соуса. Butter will enrich the […]...
- Пословица / поговорка what is good for the goose is good for the gander / what is sauce for the goose is sauce for the gander – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: what is good for the goose is good for the gander / what is sauce for the goose is sauce for the gander Перевод: мерка, годная для одного, должна быть годной и для другого; что подходит одному, должно подходить и другому Пример: If the small bedroom is good enough for me then […]...
- Значение идиомы what’s sauce for the goose, is sauce for the gander [what’s sauce for the goose, is sauce for the gander] What goes forthe one, also goes for the other. – A proverb. If Herb gets aspeeding ticket, so should Erica, who was right behind him; after all, what’s sauce for the goose is sauce for the gander....
- Пословица / поговорка honesty is the best policy – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: honesty is the best policy Перевод: честность – лучшая политика; лучше всегда говорить правду Пример: Honesty is the best policy and when the man found the purse on the street he gave it to a policeman. Честность – лучшая политика, и когда этот человек нашел дамскую сумку на улице, он отдал ее […]...
- Пословица / поговорка cleanliness is next to godliness – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: cleanliness is next to godliness Перевод: чистоплотность сродни праведности; чистота – залог благочестия Эквивалент в русском языке: чистота – лучшая красота Пример: The mother told her children that cleanliness is next to godliness when she asked them to clean their rooms. Мать сказала детям, что чистота – залог благочестия, когда попросила их […]...
- Пословица / поговорка East or West home is best – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: East or West home is best Перевод: в гостях хорошо, а дома лучше Пример: During the last couple of years we’ve been to many place around the world, but I’ve come to know one thing: East or West home is best. В течение последней пары лет мы много где в мире побывали, […]...
- Значение идиомы hit the sauce [hit the sauce] {v. phr.}, {slang} To drink alcoholic beverages – especially heavily and habitually. When Sue left him, Joe began tohit the sauce....
- Пословица / поговорка necessity is the mother of invention – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: necessity is the mother of invention Перевод: нужда – мать всех изобретений; нужда всему научит Эквивалент в русском языке: голь на выдумки хитра Пример: Necessity is the mother of invention and we fixed the door by using an old coat hanger. Нужда – мать всех изобретений, и мы починили дверь, используя старую […]...
- Пословица / поговорка tall oaks from little acorns grow / every oak has been an acorn – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: tall oaks from little acorns grow / every oak has been an acorn Перевод: большое вырастает из малого; каждый дуб был когда-то желудем Пример: The large chain of supermarkets began with one small country store but tall oaks from little acorns grow and it was now the largest supermarket chain in the […]...
- Пословица / поговорка there are none so blind as those who will not see / there are none so deaf as those who will not hear – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: there are none so blind as those who will not see / there are none so deaf as those who will not hear Перевод: нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть; нет более глухого, чем тот, кто не желает слышать Эквивалент в русском языке: на слепого очков не подберешь Пример: […]...
- Перевод слова stomach Stomach – желудок, живот, аппетит Перевод слова Disordered stomach – расстройство желудка pain in the stomach – боль в желудке on an empty stomach – натощак good stomach is the best sauce – хороший аппетит – лучшая приправа My Stomach rises. Меня тошнит. His Stomach worries him. Его беспокоит желудок. She got him on the […]...
- Пословица / поговорка it takes all kinds to make a world / it takes all sorts to make a world – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: it takes all kinds to make a world / it takes all sorts to make a world Перевод: люди всякие бывают; все люди разные Эквивалент в русском языке: о вкусах не спорят Пример: The woman was wearing very strange clothes. It seems that it takes all kinds to make a world. Эта […]...
- Перевод идиомы grab a bite (to eat), значение выражения и пример использования Идиома: grab a bite (to eat) Перевод: перекусить немного Пример: We stopped at a small restaurant to grab a bite to eat. Мы остановились в небольшом ресторане, чтобы немного перекусить....
- Пословица / поговорка do as you would be done by – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: do as you would be done by Перевод: поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой Эквивалент в русском языке: чего себе не хочешь, того другому не делай; чего себе не желаешь, того и другому не твори Пример: “If you do not want people to criticize you, then […]...
- Пословица / поговорка every dog has his day – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: every dog has his day Перевод: у каждого бывает светлый день Эквивалент в русском языке: будет и на нашей улице праздник Пример: My friend is very discouraged because of his recent bad luck. However, every dog has his day and he should soon overcome those problems and find success. Мой друг очень […]...
- Пословица / поговорка you are what you eat – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: you are what you eat Перевод: человек – это то, что он ест Эквивалент в русском языке: скажи мне, что ты ешь, и я скажу, кто ты Пример: You are what you eat so you should try to eat healthy food. Человек – это то, что он ест, поэтому нужно стараться есть […]...
- Пословица / поговорка where there’s a will there’s a way – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: where there’s a will there’s a way Перевод: где хотенье, там и уменье Эквивалент в русском языке: было бы желание, а возможность найдется Пример: Where there’s a will there’s a way and the young woman worked very hard to get enough money to go to the computer school. Где хотенье, там и […]...
- Пословица / поговорка what goes around comes around – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: what goes around comes around Перевод: как аукнется, так и откликнется Пример: What goes around comes around and it is wise to maintain good relations with the people who you work with. Как аукнется, так и откликнется, поэтому разумно сохранять хорошие отношения с людьми, с которыми работаешь....
- Пословица / поговорка do unto others as you would have others do unto you – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: do unto others as you would have others do unto you Перевод: поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой Пример: “Don’t hurt the feelings of your friend. Remember, do unto others as you would have them do unto you.” Не обижай своего друга. Помни, что поступать с […]...
- Пословица / поговорка you never know what you can do until you try – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: you never know what you can do until you try Перевод: не взявшись за дело, не узнаешь, на что способен Пример: “I’ll never be able to learn to dance.” “You never know what you can do till you try.” Я никогда не смогу научиться танцевать. – Никогда не знаешь, что можешь сделать, […]...
- Пословица / поговорка to each his own – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: to each his own Перевод: каждому свое, о вкусах не спорят Пример: I’d never pick that color, but to each his own. Я бы никогда не выбрал этот цвет, но каждому свое....
- Пословица / поговорка do as I say, not as I do – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: do as I say, not as I do Перевод: делай то, что я говорю, а не то, что я делаю Пример: The man always said to do as he says and not as he does because his advice was always better than his actions. Мужчина всегда говорил делать то, что он советует, […]...
- Пословица / поговорка truth will out – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: truth will out Перевод: рано или поздно правда выйдет наружу Эквивалент в русском языке: шила в мешке не утаишь Пример: The politicians discovered that “the truth will out” applied to them more than to others when the media tried to learn the facts behind the scandal. Политики узнали, что поговорка “правда рано […]...
- Пословица / поговорка seeing is believing – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: seeing is believing Перевод: пока не увижу – не поверю; собственные глаза – лучший свидетель Пример: Seeing is believing and until we saw the Egyptian pyramids we could not imagine their beauty. Собственные глаза – лучший свидетель, и пока мы не увидели египетские пирамиды, мы и представить не могли их красоты....
- Пословица / поговорка you make your bed and you must lie on it – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: you make your bed and you must lie on it Перевод: как постелешь, так и поспишь Эквивалент в русском языке: что посеешь, то и пожнешь Пример: The man refused to wear his rubber boots when he went out in the rain. Now he must spend the day wearing wet clothes. He made […]...
- Пословица / поговорка first come, first served – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: first come, first served Перевод: первым прибыл – первым обслужен Эквивалент в русском языке: поздний гость гложет и кость Пример: It was first come, first served at the banquet so we went to the food table quickly. На банкете кто первый пришел, тот первый и обслужен, поэтому мы побыстрее пошли к столу […]...
- Пословица / поговорка once bitten, twice shy / once bit, twice shy – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: once bitten, twice shy / once bit, twice shy Перевод: пуганая ворона куста боится Эквивалент в русском языке: обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду Пример: Once bitten, twice shy and because the woman lost much money on the stock market she did not want to invest money there again. Обжегшись […]...
- Пословица / поговорка no man is an island – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: no man is an island Перевод: человек – не остров Эквивалент в русском языке: один в поле не воин Пример: “Why do you have so few friends? Don’t you understand that no man is an island and you could always use your friends’ help when you need it?” Почему у тебя так […]...
- Пословица / поговорка easier said than done – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: easier said than done Перевод: легче сказать, чем сделать; легко сказать Эквивалент в русском языке: легко сказка складывается, да не легко дело делается Пример: It is easier said than done to decide that you will never eat chocolate again. Легче сказать, чем на самом деле решить никогда больше не есть шоколада....
- Пословица / поговорка flattery will get you nowhere – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: flattery will get you nowhere Перевод: лестью ничего не добиться; лесть никуда не доведет Пример: “Flattery will get you nowhere,” the woman said to the man who was giving her compliments. “Лестью ничего не добиться,” сказала женщина мужчине, который делал ей комплименты....
- Пословица / поговорка the more the merrier – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: the more the merrier Перевод: чем больше, тем лучше Эквивалент в русском языке: в тесноте, да не в обиде Пример: The more the merrier, we thought as we invited many people to our dinner party. “Чем больше, тем лучше,” думали мы, когда приглашали много народу на званый ужин....
- Пословица / поговорка these things are sent to try us – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: these things are sent to try us Перевод: это лишь наше испытание Пример: The woman had very strong religious beliefs and although she faced many difficulties, she believed that those things were sent to try her and she continued on. Эта женщина строго придерживалась верований, и хотя она столкнулась с множеством трудностей, […]...
- Пословица / поговорка nothing is sacred – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: nothing is sacred Перевод: ничего святого Пример: Nothing is sacred and there are few subjects that the media will not talk about. Ничего святого нет, и есть очень мало тем, которые СМИ не будут затрагивать....
- Пословица / поговорка as you sow, so shall you reap / as you sow you shall mow – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: as you sow, so shall you reap / as you sow you shall mow Перевод: что посеешь, то и пожнешь Пример: You should stop being so cruel to other people. As you sow, so shall you reap. Тебе нужно перестать относиться к людям так бессердечно. Что посеешь, то и пожнешь....
- Пословица / поговорка better late than never – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: better late than never Перевод: лучше поздно, чем никогда Пример: The boy finally got a job after not working for three years but at least it was better late than never. Парень наконец-то получил работу после того, как не работал три года, но лучше поздно, чем никогда....
- Пословица / поговорка you are only young once – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: you are only young once Перевод: молодость бывает лишь однажды Эквивалент в русском языке: жизнь коротка Пример: The young man’s grandmother believed that you are only young once and encouraged her grandson to do many new things in his life. Бабушка молодого человека считала, что молодость бывает лишь однажды, и она убеждала […]...
- Пословица / поговорка you are never too old to learn – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: you are never too old to learn Перевод: учиться никогда не поздно Пример: “Aren’t you a little old to enter a university?” “You are never too old to learn.” По-моему, ты немного староват, чтобы поступать в университет. – Учиться никогда не поздно....
- Пословица / поговорка a cat has nine lives – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: a cat has nine lives Перевод: кошки живучи; у кошки девять жизней Пример: The president of the small country survived crisis after crisis just like a cat with nine lives. Президент этой маленькой страны переживал один кризис за другим, прямо как кошка, у которой девять жизней....
- Пословица / поговорка tomorrow is another day – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: tomorrow is another day Перевод: завтра – новый день Пример: The boy gave up his plans to get on the basketball team but tomorrow is another day and he will try again next year. Мальчик отказался от своих намерений попасть в баскетбольную команду, но завтра – новый день, и он сделает еще […]...