Home ⇒ 📌Словарь ⇒ Пословица / поговорка haste makes waste – перевод и значение, пример использования
Пословица / поговорка haste makes waste – перевод и значение, пример использования
Пословица / поговорка: haste makes waste
Перевод: поспешишь – людей насмешишь
Эквивалент в русском языке: делали наспех, а сделали насмех
Пример:
Haste makes waste I thought as the carpenter had to repair the work that had not been done correctly the first time.
Поспешишь – людей насмешишь, подумал я, когда плотнику пришлось переделывать работу, которую он плохо сделал в первый раз.
(1 оценок, среднее: 5.00 из 5)
Related topics:
- Пословица / поговорка more haste, less speed – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: more haste, less speed Перевод: тише едешь, дальше будешь Эквивалент в русском языке: поспешишь – людей насмешишь Пример: The man was in a hurry to finish work but he made many mistakes and had to repeat some things again. This proved to him that more haste equals less speed. Этот человек спешил […]...
- Перевод слова haste Haste – спешка, торопливость Перевод слова To be in haste – спешить, торопиться being in a great haste – второпях act in haste – действовать опрометчиво Make Haste! Поторапливайся! Make Haste or else you will be late. Торопитесь, иначе вы опоздаете. I would not wish to act with precipitate Haste. Я не хотел бы действовать […]...
- Пословица / поговорка waste not, want not – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: waste not, want not Перевод: мотовство до нужды доведет Эквивалент в русском языке: кто деньгам не знает цены, тому не миновать нужды Пример: The children were very poor when they were young and were taught by their parents to waste not, want not. Дети жили в бедности, когда были маленькими, и их […]...
- Пословица / поговорка absence makes the heart grow fonder – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: absence makes the heart grow fonder Перевод: от разлуки любовь горячей; разлука усиливает любовь Пример: Absence makes the heart grow fonder and when the young man went away to university he missed his girlfriend even more. Любовь в разлуке крепнет, и когда молодой человек уехал учиться в университет, он еще сильнее скучал […]...
- Пословица / поговорка practice makes perfect – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: practice makes perfect Перевод: навык мастера ставит; дело мастера боится Пример: The tennis player believes that practice makes perfect and spends every evening playing tennis. Этот игрок в теннис считает, что навык мастера ставит, и он проводит каждый вечер за игрой в теннис....
- Пословица / поговорка all work and no play makes Jack a dull boy – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: all work and no play makes Jack a dull boy Перевод: от одной работы без развлечений загрустит и Джек Эквивалент в русском языке: мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем Пример: The parents always wanted their child to study and did not realize that all work and no play makes Jack […]...
- Пословица / поговорка a first time for everything – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: a first time for everything Перевод: все когда-то бывает в первый раз Пример: There is a first time for everything and the man recently decided to try skydiving. Все когда-то происходит в первый раз, и недавно этот человек решил попробовать прыгнуть с парашюта....
- Пословица / поговорка early to bed, early to rise makes one healthy, wealthy and wise – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: early to bed, early to rise makes one healthy, wealthy and wise Перевод: кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет Пример: Early to bed, early to rise makes one healthy, wealthy and wise was the advice that my grandmother gave me. Моя бабушка дала мне совет: “кто рано […]...
- Пословица / поговорка there is no accounting for taste – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: there is no accounting for taste Перевод: о вкусах не спорят Пример: There is no accounting for taste I thought as I looked at the man in the red pants and the green shoes. “О вкусах не спорят,” подумал я, когда посмотрел на мужчину в красных брюках и зеленых туфлях....
- Пословица / поговорка silence gives consent – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: silence gives consent Перевод: молчание – знак согласия Пример: Silence gives consent and when nobody spoke at the meeting, the principal thought that everybody agreed with his proposal. Молчание – знак согласия, и когда никто не заговорил на собрании, директор подумал, что все согласились с его предложением....
- Пословица / поговорка all good thing must come to an end – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: all good thing must come to an end Перевод: все хорошее когда-либо заканчивается Пример: All good things must come to an end and we soon had to return home from our holiday. Все хорошее рано или поздно заканчивается, и скоро нам пришлось возвращаться домой с отпуска....
- Пословица / поговорка the shoe is on the other foot – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: the shoe is on the other foot Перевод: положение изменилось; обстоятельства изменились Пример: The supervisor treated the employees badly but now the shoe is on the other foot and his new boss treats him badly. Этот менеджер плохо обращался со служащими, но сейчас обстоятельства изменились, и его новый начальник плохо обращается с […]...
- Пословица / поговорка finders keepers, losers weepers – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: finders keepers, losers weepers Перевод: нашел – мое Эквивалент в русском языке: что с возу упало, то пропало Пример: Finders keepers, losers weepers thought the boy when he found the beautiful pocket knife in the park. “Раз нашел, значит мое,” подумал мальчик, когда нашел в парке красивый карманный ножик....
- Пословица / поговорка first come, first served – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: first come, first served Перевод: первым прибыл – первым обслужен Эквивалент в русском языке: поздний гость гложет и кость Пример: It was first come, first served at the banquet so we went to the food table quickly. На банкете кто первый пришел, тот первый и обслужен, поэтому мы побыстрее пошли к столу […]...
- Пословица / поговорка nothing ventured, nothing gained – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: nothing ventured, nothing gained Перевод: без риска нет победы Эквивалент в русском языке: волков бояться – в лес не ходить; риск – благородное дело; кто не рискует, тот не пьет шампанское Пример: Nothing ventured, nothing gained the man thought as he decided to try and begin his own computer company and see […]...
- Пословица / поговорка many hands make light work – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: many hands make light work Перевод: когда рук много, работа спорится Пример: Many hands make light work and when the three men worked together they were able to quickly finish moving the furniture. Когда рук много, работа спорится, и когда трое мужчин взялись вместе за работу, они смогли быстро передвинуть мебель....
- Пословица / поговорка third time lucky – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: third time lucky Перевод: в третий раз повезет Эквивалент в русском языке: Бог любит троицу Пример: The man was third time lucky when he applied for the job at the film company and he finally got the job. Мужчине повезло в третий раз, когда он подал документы на работу в компании по […]...
- Пословица / поговорка a nod is as good as a wink to a blind man – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: a nod is as good as a wink to a blind man Перевод: намек понятен; долго объяснять не надо; умейте понять намек; смекайте что к чему Пример: A nod is as good as a wink to a blind man so we decided to begin the project after our boss seemed to say […]...
- Пословица / поговорка better late than never – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: better late than never Перевод: лучше поздно, чем никогда Пример: The boy finally got a job after not working for three years but at least it was better late than never. Парень наконец-то получил работу после того, как не работал три года, но лучше поздно, чем никогда....
- Пословица / поговорка just what the doctor ordered – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: just what the doctor ordered Перевод: как раз то, что доктор прописал Пример: The holiday was just what the doctor ordered and the employee returned to work energetic and refreshed. Отпуск был как раз тем, что доктор прописал, и служащий вернулся на работу полный сил....
- Пословица / поговорка when pigs fly – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: when pigs fly Перевод: когда рак на горе свистнет Эквивалент в русском языке: после дождичка в четверг Пример: I think that my friend will finish his university degree when pigs fly. Probably never. Мне кажется, что мой друг получит университетский диплом только когда рак на горе свистнет. То есть, наверное, никогда....
- Пословица / поговорка actions speak louder than words – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: actions speak louder than words Перевод: о человеке судят по его делам; не по словам судят, а по делам Пример: The politician promised to do many things but he never did anything. But actions speak louder than words and he lost the next election. Этот политик обещал много чего сделать, но ничего […]...
- Пословица / поговорка union is strength – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: union is strength Перевод: вместе – сила (т. е. группа людей может больше, чем один человек) Пример: We cannot allow our opponents to divide us. Union is strength. Нельзя позволять нашим противникам разделять нас. Вместе мы сила....
- Пословица / поговорка enough is as good as a feast / enough is enough – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: enough is as good as a feast / enough is enough Перевод: хорошенького понемножку Эквивалент в русском языке: довольство – лучшее богатство Пример: Enough is as good as a feast and having just enough can be as good as having much of something. Хорошенького понемножку, и когда чего-то как раз достаточно, это […]...
- Пословица / поговорка make hay while the sun shines – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: make hay while the sun shines Перевод: коси коса, пока роса Эквивалент в русском языке: куй железо, пока горячо Пример: We wanted to make hay while the sun shines so we tried to finish the outside work while the weather was good. Мы решили ковать железо, пока горячо, поэтому мы старались закончить […]...
- Пословица / поговорка money talks – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: money talks Перевод: когда деньги говорят, все молчит; с деньгами всего можно добиться Пример: We learned that money talks when the rich couple got a reservation at the famous restaurant although we could not. Мы узнали, что с деньгами всего можно добиться, когда богатая пара забронировала столик в знаменитом ресторане, несмотря на […]...
- Пословица / поговорка shape up or ship out – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: shape up or ship out Пословица / поговорка: shape up or ship out разг. Перевод: или веди себя как следует, или уходи Пример: The employee was told to shape up or ship out because of her bad attitude. Служащей сказали, чтобы она кончала с этим делом, или убиралась к чертям из-за своего […]...
- Пословица / поговорка love is blind – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: love is blind Перевод: любовь слепа Эквивалент в русском языке: любовь зла, полюбишь и козла Пример: The girl was not very attractive to most people but love is blind and her boyfriend loved her very much. Девушка не очень нравилась большинству людей, но любовь слепа, и ее молодой человек очень ее любил....
- Перевод слова waste Waste – отходы, потери; растрачивать, упускать Перевод слова Waste of time – напрасная трата времени waste of fuel – перерасход топлива toxic waste dump – свалка токсичных отходов to waste words – говорить на ветер He was not going to Waste time. Он не собирался терять время даром. I decided not to Waste money on […]...
- Пословица / поговорка the more the merrier – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: the more the merrier Перевод: чем больше, тем лучше Эквивалент в русском языке: в тесноте, да не в обиде Пример: The more the merrier, we thought as we invited many people to our dinner party. “Чем больше, тем лучше,” думали мы, когда приглашали много народу на званый ужин....
- Пословица / поговорка it is an ill wind that blows nobody good – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: it is an ill wind that blows nobody good Перевод: нет худа без добра Эквивалент в русском языке: худа без добра не бывает Пример: The economic news was very bad but it is an ill wind that blows nobody good. Many people began to get more training in order to prepare for […]...
- Пословица / поговорка strike while the iron is hot – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: strike while the iron is hot Перевод: куй железо, пока горячо Пример: When I heard about the new job I quickly sent in my application in order to strike while the iron was hot. Когда я услышал о новой работе, я сразу отослал свое заявление, чтобы воспользоваться удобным случаем....
- Значение идиомы make haste [make haste] {v. phr.} To move fast; hurry. – Rarely used inspeaking. The dog wriggled into one end of the hollow log, and therabbit made haste to get out the other end. Mary saw that she hadhurt Jane’s feelings, and made haste to say she was sorry. Compare:MAKE TRACKS....
- Пословица / поговорка better safe than sorry – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: better safe than sorry Перевод: побережешься вовремя, не о чем будет жалеть после Пример: It is better to be safe than sorry and I always bring my umbrella to work when it is a cloudy day. Лучше поберечься вовремя, чтобы не жалеет после, поэтому я всегда беру с собой зонт, когда день […]...
- Пословица / поговорка crime doesn’t pay – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: crime doesn’t pay Перевод: преступление никогда не оправдывается Пример: The young man learned that crime doesn’t pay when he was arrested for stealing the bicycle. Молодой человек узнал, что преступление всегда наказывается, когда его арестовали за кражу велосипеда....
- Пословица / поговорка all is fair in love and war – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: all is fair in love and war Перевод: в любви и на войне все средства хороши Пример: All is fair in love and war the man thought when he asked his colleague for a date. Мужчина считал, что в любви и на войне все дозволено, когда приглашал свою коллегу на свидание....
- Пословица / поговорка the devil take the hindmost – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: the devil take the hindmost Перевод: горе неудачникам; к черту неудачников Пример: The man’s attitude was the devil take the hindmost and he never helped his friends when they needed help. Этот мужчина никогда не помогал своим друзьям, когда им нужна была помощь, потому что считал, что неудачники ее не заслуживают....
- Пословица / поговорка all that glitters is not gold – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: all that glitters is not gold Перевод: не все то золото, что блестит Пример: The man learned that all that glitters is not gold when he invested his money in the stock market and lost much of it. Этот человек понял, что не все то золото, что блестит, когда он вложил свои […]...
- Пословица / поговорка different strokes for different folks – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: different strokes for different folks Пословица / поговорка: different strokes for different folks Перевод: на вкус и цвет товарищей нет Пример: The man loves to read all night and sleep all day. It is definitely different strokes for different folks. Этот человек любит читать всю ночь, и спать весь день. Действительно, на […]...
- Пословица / поговорка live high off the hog / eat high off the hog – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: live high off the hog / eat high off the hog Перевод: жить в роскоши; жить припеваючи Эквивалент в русском языке: как сыр в масле кататься Пример: I have been living high off the hog since I got my new job with its high salary. С тех пор, как я получил свою […]...