Be out

Фразовый глагол / Phrasal verb

To be [bJ] – неправильный глагол: Am[xm]/are[R]/is [Iz]; Was [wOz]/Were [wW] (II форма); Been [bJn] (III форма)

be out (99) – 1) отсутствовать, не быть дома, на месте;

Edward: I’ll Be out most of the day.

Эдвард: Меня Не будет большую часть дня.

I Was out this morning.

Меня Не было этим утром.

Everybody
was out to lunch
Все были на ленче (Отсутствовали на месте)

I gave him a spare key to get in with, in case I should Be out for a newspaper or cigarettes when he came.

Я дал ему запасной ключ (иметь при себе) на случай, (если) я Отлучусь за газетами или сигаретами, когда он придет.

Suppose they came back while he Was out with Amelia?Что если/Предположим они вернулись в то время как/пока он был на свидании с Амелией?

2) редко: погаснуть, быть выключенным (о свете, газе и т. п.); раскрыться, обнаружиться; выходить (о книге) и др.

Sidney: How’s the book? – Gale: It’Ll be out later this year.

Сидни: Как книга? – Гейл: Она Выйдет позже (в) этом году.

“I’m

going to miss you, Jeff.” – The words Were out before she could stop herself.

“Я (могу) потерять тебя, Джефф.” – Эти слова Вырвались прежде, (чем) она могла остановиться.

The word Was out that Tony Orsatti was getting old, that his organization was coming apart. Пошли слухи, что Тони Орсатти начал сдавать/стареть, что его организация разваливается.

Be out – не фразовый глагол; часто Out добавляется для усиления и обычно не переводится:

1) находиться где-л. снаружи, вне помещения;

“Drunk?” he asked. – “No,” said Doc. “He’s sick.” – “Well, OK,” said Hiram,

“the car Is out in front and I left the engine running. Let’s heave him in and be on our way.”

“Пьян?”, – спросил он. – “Нет.”- ответил доктор. “Он болен.” –”Ладно, хорошо,”- сказал Хайрам,

“машина (находится) Снаружи перед (домом), и я оставил мотор включенным. Давайте погрузим его внутрь и отправимся в (наш) путь.”

We were out on her Porch

Мы сидели/Находились на ее Веранде

He was out in his stable YardОн был во дворе своей конюшни

2) редко с here здесь, снаружи;

The traffic’s something awful. You can’t imagine what the traffic Is out here.

Движение – нечто ужасное. Ты (даже) не можешь представить (себе), что за движение (есть) здесь.

3) чаще с there там, вдали

You guess? Meaning a car could still Be out there.

Вы полагаете? (Это) значит, (что) автомобиль мог все еще Находиться там.

“Whose ships Were out there?” Jackson persisted.-“That’s being looked at.”

“Чьи суда Были там (в море)?”, – Джексон настаивал. – “Это сейчас выясняют”.

Be out of – 1) находиться, оказаться вне, за пределами чего-л.;

You really are glad to be out of hospital.

(А) ты действительно рад оказаться вне больницы.

When do you expect him? – I really couldn’t say. – It’s very important. Will he be in tomorrow morning? – No. Judge Lawrence is out of town.

Когда вы ожидаете его? – Я действительно не могу сказать. – Это очень важно. Он будет завтра утром? – Нет. Судья Лоуренс находится вне города.

Roger watched them until they Were out of sight.

Роджер наблюдал (за) ними, пока они не скрылись из вида.

“I’ll take it,” Anthony Orsatti said, and he was out of the chair before the woman could close the door.“Я возьму ее (здесь телеграмму)”, – сказал Орсатти и (он) выскочил из кресла прежде, чем женщина смогла закрыть дверь.

2) то же самое в переносном смысле

Pretty soon we’ll all be out of a job.

Очень скоро мы все окажемся без работы.

How the hell are you going to be tactful when you don’t know what is out of bounds and what isn’t?

(Но) как, черт возьми, ты будешь тактичным, если/когда (ты) не знаешь, что Выходит за рамки приличия, а что нет?

She’s in the hospital at Elmore and he Is out of his mind, afraid he can’t go to visit her.

Она в больнице в Элморе, и он С ума сходит, боясь, (что он) не сможет (поехать) навестить ее.

Wonderful to Be out of that craziness.(Как) прекрасно выбраться из этого сумасшествия.
“Do you want some tea?” – He Was out of breath. – “Not much.” – “Never mind. Have some.”“Ты (не) хочешь чаю?” – Он С трудом переводил дыхание (Запыхался/задыхался). – “Не очень.” – ” Ничего. Давай выпьем.”

1) Be absent from a place; 2) be published; 3) be no longer burning; 4) be beyond consideration

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

Этот глагол в данном словаре не значится (is not listed).

[ be ] 040 [bJ] (was [wOz]/were [wW]; been [bJn]); (а в наст. врем.: am, is, are) v – быть, существовать; находиться и др.; С последующим инфинитивом выражает: а) Долженствование, обусловленное договоренностью, планом, he is to come at six он должен прийти в шесть; б) возможность; г) Намерение, желание (в условных предложениях)

[ out ] 034 [aut] a – 1) внешний, наружный; 2) крайний, отдаленный; 3) спорт. вне игры; 4) a day/night ~ свободный день/вечер (обычно у прислуги); 5) выключенный (свет);

adv – указ. на: 1)- а) Отсутствие (на месте) или нахождение За пределами чего-л., вы-, to be ~ отсутствовать, he is ~ его нет (дома), он вышел, the book is ~ книга выдана (в библиотеке), crowds were ~ in the streets было полно людей на улицах, I’ll stay ~ я заходить не буду; б) Движение наружу, вы-, to run ~ выбежать, to jump ~ выпрыгнуть, she helped him ~ она помогла ему выйти, to go ~ (for a walk) пойти/выйти прогуляться; спорт. ~! аут!;

2)- а) Простирание, растягивание и т. п., раз-, рас-, to smooth smth. ~ разгладить что-л.; б) Вытягивание, вы-, про-, she put/held her hand ~ она протянула руку, his legs were stretched ~ его ноги были вытянуты;

3) (некоторую) отдаленность, I’m living ~ in the country я живу за городом;

4) Появление, Выход или Выпуск чего-л., вы-, the sun came ~ солнце вышло/ появилось, the book is ~ книга вышла, the flower is ~ цветок распустился;

5) Пропуск, Упущен. или Удален. чего-л., про-, вы-, to cross ~ a word зачеркнуть слово;

6)- а) Завершенность действия, вы-, с-, из-, до-, от-, раз-, hear me ~ выслушайте меня до конца, he wrote ~ a check он выписал чек, my shoes are worn ~ мои туфли износились; б) Доведение действ. до конца, вы-, про-, до-, раз-, to work ~ a plan разработать план, I have thought it ~ я (хорошо) продумал это; в) Окончание, Истощение или исчезновение чего-л., вы-, до-, про-, to die ~ вымирать, to burn ~ выгорать; выжигать; the fire is ~ огонь догорел; пожар кончился; my patience is ~ мое терпение лопнуло, the week is ~ неделя прошла/кончилась, the money is ~ деньги вышли, the lease is ~ срок аренды кончился;

7) Высок. степень, совершенно, до предела, пере-, tired~ очень уставший, переутомленный;

8)- а) Выделение из числа других или на фоне, вы-, his paper stood ~ from all other его доклад выделялся среди всех остальных; б) Отклонение от нормы, стандарта и т. п., his arm is ~ у него вывихнута рука;

9) Внезапность действия, вз-, вс-, he shouted ~ он вскрикнул, war broke ~ вспыхнула война;

10) Четкость, ясность, Громкость и т. п., speak ~, please! выскажитесь, пожалуйста!; говорите громче/яснее!;

11) Распределение, раз-, рас-, to hand/to deal books ~ раздать книги.

int – спорт. ~! аут!; уст. вон!

prepДвижение наружу, За, В; he went ~ the door он вышел за дверь (смотрим изнутри – вышел За дверь, видим снаружи – вышел Из – out of дверей), she looked ~ the window она посмотрела за/в окно; далее см. out of

Out here – встречается очень часто и, проще говоря, = here здесь, буквально здесь, снаружи; здесь (у нас, вдали от): I apologize for keeping you Out here, standing. (Я) Извиняюсь, что (за то, что) держу вас Здесь (стоящими). Won’t you please come in. Будьте любезны, входите.

[ out of ] [‘autqv] phr prep– указ. на: 1)- а) Движение изнутри, Из, he took a handkerchief ~ his pocket он вынул носовой платок из кармана, to jump ~ bed выскочить из постели, is there a way ~ it? есть ли из этого выход?; б) Нахождение вне или за пределами чего-л. или Выход за пределы, вне, за, вы-, to be ~ the house быть вне дома, don’t hang ~ the window не высовывайся из окна; в) нахождение На каком-л. Расстоянии от, the camp is six miles ~ town лагерь находится на расстоянии шести миль от города;

2)- а) Нахождение вне сферы действия или Исчезновение из сферы действ., вне, за, ~ danger вне опасности, ~ sight вне поля зрения, that is ~ our power это не в наших силах; б) отклонение от нормы, обычного Порядка, Отсутствие и т. п., от, не, в, ~ breath запыхавшийся, ~ place не на (своем) месте, неуместный, ~ order не в порядке, неисправный, ~ one’s mind лишившийся рассудка, ~ work безработный;

3) на причину, основание, из, от, ~ pity из жалости, ~ spite со злости


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 оценок, среднее: 5.00 из 5)

Be out