Home ⇒ 📌Словарь ⇒ Пословица / поговорка spare the rod and spoil the child – перевод и значение, пример использования
Пословица / поговорка spare the rod and spoil the child – перевод и значение, пример использования
Пословица / поговорка: spare the rod and spoil the child
Перевод: розги пожалеешь – ребенка испортишь
Пример:
The parents supported some physical punishment for their children and believed that if you spare the rod you will spoil the child.
Родители были за то, чтобы иногда наказывать своих детей физически, и считали, что если пожалеть розги, можно испортить ребенка.
(1 оценок, среднее: 5.00 из 5)
Related topics:
- Пословица / поговорка too many cooks spoil the broth – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: too many cooks spoil the broth Перевод: у семи нянек дитя без глазу Пример: There were four people trying to fix the broken air conditioner but too many cooks spoil the broth and there were too many people to do a good job. Четыре человека пытались починить сломанный кондиционер, но у семи […]...
- Пословица / поговорка streets are paved with gold – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: streets are paved with gold Перевод: улицы вымощены золотом (т. е. такое место, как правило, город, где можно заработать много денег) Пример: Many people believed that the streets were paved with gold when they moved to the city to try to have a better life. Многие считали, что улицы вымощены золотом, когда […]...
- Пословица / поговорка you can take a horse to water but you can’t make him drink – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: you can take a horse to water but you can’t make him drink Перевод: можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь; не всего можно добиться силой Пример: The woman took her children to the park but they were not interested in playing in the playground. You can lead a […]...
- Пословица / поговорка the pen is mightier than the sword – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: the pen is mightier than the sword Перевод: перо сильнее меча Пример: The general believed that the pen is mightier than the sword and he tried to use words rather than force to overcome his enemies. Генерал считал, что перо сильнее меча, и он старался пользоваться словами, а не силой, чтобы победить […]...
- Пословица / поговорка children should be seen and not heard – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: children should be seen and not heard Перевод: детей должно быть видно, но не слышно Пример: The woman believed that children should be seen and not heard. And her children were always very quiet. Эта женщина считала, что детей должно быть видно, но не слышно. И ее дети всегда были очень тихими....
- Перевод слова spoil Spoil – портить, грабить, расхищать Перевод слова To spoil a fountain pen – сломать авторучку to spoil a child with praise – избаловать ребенка похвалой cargoes liable to spoil – скоропортящиеся грузы to spoil the dead – снимать одежду и оружие с убитых The milk was beginning to Spoil. Молоко начинало портиться. Exposure to air […]...
- Пословица / поговорка do as you would be done by – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: do as you would be done by Перевод: поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой Эквивалент в русском языке: чего себе не хочешь, того другому не делай; чего себе не желаешь, того и другому не твори Пример: “If you do not want people to criticize you, then […]...
- Пословица / поговорка shape up or ship out – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: shape up or ship out Пословица / поговорка: shape up or ship out разг. Перевод: или веди себя как следует, или уходи Пример: The employee was told to shape up or ship out because of her bad attitude. Служащей сказали, чтобы она кончала с этим делом, или убиралась к чертям из-за своего […]...
- Пословица / поговорка these things are sent to try us – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: these things are sent to try us Перевод: это лишь наше испытание Пример: The woman had very strong religious beliefs and although she faced many difficulties, she believed that those things were sent to try her and she continued on. Эта женщина строго придерживалась верований, и хотя она столкнулась с множеством трудностей, […]...
- Пословица / поговорка truth is stranger than fiction – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: truth is stranger than fiction Перевод: иногда правда диковиннее вымысла Пример: Truth is stranger than fiction and the man survived in the mountains for several months after his airplane crashed. Иногда правда бывает диковиннее вымысла, и мужчина выжил в горах несколько месяцев после того, как его самолет разбился....
- Пословица / поговорка clothes make the man – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: clothes make the man Перевод: одежда красит человека Эквивалент в русском языке: встречают по одежке, провожают по уму Пример: Jim was always careful about how he dressed. He believed that clothes make the man. Джим всегда внимательно относился к тому, что он носит. Он полагал, что встречают по одежке....
- Пословица / поговорка the wish is father to the thought – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: the wish is father to the thought Перевод: желание – отец мысли Эквивалент в русском языке: чего хочется, тому верится Пример: The wish is father to the thought and the woman believed that her boyfriend wanted to get married even though he did not. О чем думаешь, то и кажется, и женщина […]...
- Пословица / поговорка you are only young once – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: you are only young once Перевод: молодость бывает лишь однажды Эквивалент в русском языке: жизнь коротка Пример: The young man’s grandmother believed that you are only young once and encouraged her grandson to do many new things in his life. Бабушка молодого человека считала, что молодость бывает лишь однажды, и она убеждала […]...
- Пословица / поговорка do unto others as you would have others do unto you – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: do unto others as you would have others do unto you Перевод: поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой Пример: “Don’t hurt the feelings of your friend. Remember, do unto others as you would have them do unto you.” Не обижай своего друга. Помни, что поступать с […]...
- Пословица / поговорка money talks – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: money talks Перевод: когда деньги говорят, все молчит; с деньгами всего можно добиться Пример: We learned that money talks when the rich couple got a reservation at the famous restaurant although we could not. Мы узнали, что с деньгами всего можно добиться, когда богатая пара забронировала столик в знаменитом ресторане, несмотря на […]...
- Пословица / поговорка where there’s a will there’s a way – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: where there’s a will there’s a way Перевод: где хотенье, там и уменье Эквивалент в русском языке: было бы желание, а возможность найдется Пример: Where there’s a will there’s a way and the young woman worked very hard to get enough money to go to the computer school. Где хотенье, там и […]...
- Пословица / поговорка time and tide wait for no man – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: time and tide wait for no man Перевод: время не ждет Пример: Time and tide wait for no man and if you want to become an elected official then you should take the opportunity now as it may not come again. Время не ждет, поэтому, если ты хочешь, чтобы тебя избрали, тебе […]...
- Перевод слова spare Spare – запасной, резервный; скудный, тощий Перевод слова Spare parts – запасные части spare tyre – запасная шина he is spare of speech – он скуп на слова spare frame – сухощавое телосложение I have no time to Spare. У меня нет свободного времени. The Spare tyre is in the boot. Запасное колесо находиться в […]...
- Пословица / поговорка the way to a man’s heart is through his stomach – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: the way to a man’s heart is through his stomach Перевод: путь к сердцу мужчины лежит через его желудок Пример: The woman believed that the way to a man’s heart is through his stomach and she spent a lot of time cooking for her husband. Эта женщина полагала, что путь к сердцу […]...
- Пословица / поговорка an apple a day keeps the doctor away – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: an apple a day keeps the doctor away Перевод: кто яблоко в день съедает, у того врач не бывает Пример: Grandma always fed us lots of apples when we visited her. She believed that an apple a day keeps the doctor away. Бабушка всегда давала нам много яблок, когда мы приходили к […]...
- Пословица / поговорка all work and no play makes Jack a dull boy – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: all work and no play makes Jack a dull boy Перевод: от одной работы без развлечений загрустит и Джек Эквивалент в русском языке: мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем Пример: The parents always wanted their child to study and did not realize that all work and no play makes Jack […]...
- Пословица / поговорка never put off till tomorrow what can be done today – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: never put off till tomorrow what can be done today Перевод: не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня Пример: “Never put off till tomorrow what can be done today” was the rule that he lived by, and he never put off anything till later. Он жил по правилу “не откладывай […]...
- Пословица / поговорка an eye for an eye and a tooth for a tooth – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: an eye for an eye and a tooth for a tooth Перевод: око за око, зуб за зуб Пример: The athlete believed in an eye for an eye and a tooth for a tooth and he attacked the player who had hurt him during the previous game. Спортсмен верил в поговорку “око […]...
- Пословица / поговорка tomorrow is another day – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: tomorrow is another day Перевод: завтра – новый день Пример: The boy gave up his plans to get on the basketball team but tomorrow is another day and he will try again next year. Мальчик отказался от своих намерений попасть в баскетбольную команду, но завтра – новый день, и он сделает еще […]...
- Пословица / поговорка when in Rome do as the Romans do – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: when in Rome do as the Romans do Перевод: в чужой монастырь со своим уставом не ходят Эквивалент в русском языке: с волками жить – по-волчьи выть Пример: The diplomat believed that when in Rome do as the Romans do and he made an effort to learn the language and the customs […]...
- Пословица / поговорка diligence is the mother of good fortune – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: diligence is the mother of good fortune Перевод: терпение и труд все перетрут Пример: The parents were proud of their son, because he was a straight-A student and was very hard-working. He believed that diligence is the mother of good fortune. Родители гордились своим сыном, потому как он был сплошным отличником, и […]...
- Пословица / поговорка all roads lead to Rome – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: all roads lead to Rome Перевод: все дороги ведут в Рим Пример: All roads lead to Rome and the two groups used two different methods to finish the project. Все дороги ведут в Рим, и эти две группы использовали разные методы для завершения своих проектов....
- Пословица / поговорка cleanliness is next to godliness – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: cleanliness is next to godliness Перевод: чистоплотность сродни праведности; чистота – залог благочестия Эквивалент в русском языке: чистота – лучшая красота Пример: The mother told her children that cleanliness is next to godliness when she asked them to clean their rooms. Мать сказала детям, что чистота – залог благочестия, когда попросила их […]...
- Пословица / поговорка revenge is a dish best served cold – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: revenge is a dish best served cold Перевод: месть – это блюдо, которое подается холодным Пример: I don’t mind waiting to get revenge on Greg; I’ll wait ten years if I have to. Revenge is a dish best served cold. Я не против того, чтобы подождать, пока я смогу отомстить Грегу, я […]...
- Пословица / поговорка if at first you don’t succeed try, try again – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: if at first you don’t succeed try, try again Перевод: если сразу не добился успеха в каком-либо деле, не отчаивайся, а продолжай пытаться Пример: The father taught his son to be patient and keep trying. “If at first you don’t succeed try, try again,” he said often. Отец учил своего сына быть […]...
- Пословица / поговорка early to bed, early to rise – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: early to bed, early to rise Перевод: кто рано ложится, тот и рано встает Пример: The man believed that early to bed, early to rise was good for him and he always went to bed at 9:30 every night. Этот человек полагал, что рано ложиться и рано вставать было полезно для него, […]...
- Пословица / поговорка strike while the iron is hot – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: strike while the iron is hot Перевод: куй железо, пока горячо Пример: When I heard about the new job I quickly sent in my application in order to strike while the iron was hot. Когда я услышал о новой работе, я сразу отослал свое заявление, чтобы воспользоваться удобным случаем....
- Пословица / поговорка you are never too old to learn – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: you are never too old to learn Перевод: учиться никогда не поздно Пример: “Aren’t you a little old to enter a university?” “You are never too old to learn.” По-моему, ты немного староват, чтобы поступать в университет. – Учиться никогда не поздно....
- Пословица / поговорка no news is good news – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: no news is good news Перевод: отсутствие вестей – хорошая весть Пример: Although the woman had not heard from her son for several weeks, she believed that no news is good news and she did not worry. Хотя женщина и не получала известий от своего сына несколько недель, она считала, что отсутствие […]...
- Пословица / поговорка better safe than sorry – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: better safe than sorry Перевод: побережешься вовремя, не о чем будет жалеть после Пример: It is better to be safe than sorry and I always bring my umbrella to work when it is a cloudy day. Лучше поберечься вовремя, чтобы не жалеет после, поэтому я всегда беру с собой зонт, когда день […]...
- Пословица / поговорка he who laughs last, laughs longest / he laughs best who laughs last – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: he who laughs last, laughs longest / he laughs best who laughs last Перевод: хорошо смеется тот, кто смеется последним Пример: Everybody thought that the boy would not get the job because he was too young. However, he who laughs last laughs longest and in fact he got the job easily. Все […]...
- Пословица / поговорка children and fools speak the truth – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: children and fools speak the truth Перевод: дети и дураки говорят правду Эквивалент в русском языке: устами младенца глаголет истина Пример: The child said that the woman was too fat which was true. Children and fools do speak the truth. Ребенок сказал, что эта женщина была слишком толстой, как и было на […]...
- Пословица / поговорка virtue is its own reward – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: virtue is its own reward Перевод: добродетель не нуждается в вознаграждении Пример: “If I help you, will you pay me?” “Virtue is its own reward.” Если я помогу тебе, ты мне заплатишь? – Добродетель не нуждается в вознаграждении....
- Пословица / поговорка home is where the heart is – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: home is where the heart is Перевод: дом там, где сердце Эквивалент в русском языке: дома лучше Пример: If home is where the heart is, then my home is my parents’ old house. I’ve never loved my own apartment the way I love their place. Если дом там, где сердце, то мой […]...
- Перевод идиомы in one’s spare time, значение выражения и пример использования Идиома: in one’s spare time Перевод: в свободное время, на досуге Пример: My cousin likes to fix old clocks in his spare time. Моему двоюродному брату нравиться ремонтировать старые часы в свободное время....