Пословица / поговорка people who live in glass houses should not throw stones – перевод и значение, пример использования

Пословица / поговорка: people who live in glass houses should not throw stones

Перевод: живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни (т. е. не следует осуждать других тому, кто сам небезупречен)

Эквивалент в русском языке: в чужом глазу соринку видим, в своем бревно не замечаем

Пример:

The man always criticizes his friend for gossiping about other people but people who live in glass houses should not throw stones. He always does the same thing himself.
Этот человек всегда осуждает своего друга за то, что он сплетничает о других, но живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни. Он сам занимается тем же самым.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 оценок, среднее: 3.00 из 5)

Пословица / поговорка people who live in glass houses should not throw stones – перевод и значение, пример использования