Home ⇒ 📌Словарь ⇒ Пословица / поговорка necessity is the mother of invention – перевод и значение, пример использования
Пословица / поговорка necessity is the mother of invention – перевод и значение, пример использования
Пословица / поговорка: necessity is the mother of invention
Перевод: нужда – мать всех изобретений; нужда всему научит
Эквивалент в русском языке: голь на выдумки хитра
Пример:
Necessity is the mother of invention and we fixed the door by using an old coat hanger.
Нужда – мать всех изобретений, и мы починили дверь, используя старую вешалку для пальто.
(1 оценок, среднее: 5.00 из 5)
Related topics:
- Пословица / поговорка repetition is the mother of memory – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: repetition is the mother of memory Перевод: повторение – мать учения Пример: The teacher often made the students revise something they’d already learnt; he used to say that repetition is the mother of memory. Учитель часто заставлял учеников повторять то, что они уже проходили. Он часто говорил, что повторение – мать учения....
- Перевод слова invention Invention – изобретение, вымысел Перевод слова The invention of the telephone – изобретение телефона his story is pure invention – его рассказ – сплошной вымысел failure to work an invention – неиспользование изобретения The Invention is a great labour-saver. Это изобретение в значительной степени экономит затрачиваемый труд. Necessity is the mother of Invention. Голь на […]...
- Пословица / поговорка diligence is the mother of good fortune – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: diligence is the mother of good fortune Перевод: терпение и труд все перетрут Пример: The parents were proud of their son, because he was a straight-A student and was very hard-working. He believed that diligence is the mother of good fortune. Родители гордились своим сыном, потому как он был сплошным отличником, и […]...
- Пословица / поговорка there are none so blind as those who will not see / there are none so deaf as those who will not hear – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: there are none so blind as those who will not see / there are none so deaf as those who will not hear Перевод: нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть; нет более глухого, чем тот, кто не желает слышать Эквивалент в русском языке: на слепого очков не подберешь Пример: […]...
- Пословица / поговорка you can’t teach an old dog new tricks / an old dog will learn no new tricks – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: you can’t teach an old dog new tricks / an old dog will learn no new tricks Перевод: старую собаку новым фокусам не научишь (т. е. в старости поздно переучиваться) Эквивалент в русском языке: горбатого могила исправит Пример: My friend refused to try anything new and would never go to a new […]...
- Пословица / поговорка out of sight, out of mind – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: out of sight, out of mind Перевод: с глаз долой, из сердца вон Пример: The little boy was out of sight and out of mind until his mother discovered that he had emptied all of the shampoo containers into the toilet. Маленький мальчик не маячил перед глазами и не мешался, пока его […]...
- Пословица / поговорка cleanliness is next to godliness – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: cleanliness is next to godliness Перевод: чистоплотность сродни праведности; чистота – залог благочестия Эквивалент в русском языке: чистота – лучшая красота Пример: The mother told her children that cleanliness is next to godliness when she asked them to clean their rooms. Мать сказала детям, что чистота – залог благочестия, когда попросила их […]...
- Пословица / поговорка one man’s trash is another man’s treasure – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: one man’s trash is another man’s treasure Перевод: для одного мусор, для другого клад Пример: One man’s trash is another man’s treasure and people were happy to find the old furniture outside the house. Что для одного мусор, для другого клад, и люди были рады найти старую мебель перед домом....
- Пословица / поговорка a little hard work never killed anyone / a little work never hurt anyone – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: a little hard work never killed anyone / a little work never hurt anyone Перевод: небольшой труд еще никому не навредил Пример: The mother said that a little hard work never hurt anyone and asked her son to clean the kitchen. Мать сказала, что немного труда еще никому не вредило, и попросила […]...
- Перевод слова mother Mother – мама Перевод слова The loss of his mother – смерть матери foster mother – приемная мать single mother – мать-одиночка Mary pictures her Mother. Мэри очень похожа на мать. He misses his Mother. Он скучает по своей матери. Mother sends her love. Мама передает привет....
- Пословица / поговорка curiosity killed the cat / curiosity killed a cat – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: curiosity killed the cat / curiosity killed a cat Перевод: любопытство до добра не доводит Эквивалент в русском языке: много будешь знать – скоро состаришься Пример: “Curiosity killed the cat,” the mother said as the child asked questions about her birthday party. “Любопытство до добра не доводит,” сказала мать, когда ее ребенок […]...
- Пословица / поговорка shape up or ship out – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: shape up or ship out Пословица / поговорка: shape up or ship out разг. Перевод: или веди себя как следует, или уходи Пример: The employee was told to shape up or ship out because of her bad attitude. Служащей сказали, чтобы она кончала с этим делом, или убиралась к чертям из-за своего […]...
- Пословица / поговорка different strokes for different folks – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: different strokes for different folks Пословица / поговорка: different strokes for different folks Перевод: на вкус и цвет товарищей нет Пример: The man loves to read all night and sleep all day. It is definitely different strokes for different folks. Этот человек любит читать всю ночь, и спать весь день. Действительно, на […]...
- Пословица / поговорка lock the barn door after the horse is stolen / shut the stable door when the steed is stolen – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: lock the barn door after the horse is stolen / shut the stable door when the steed is stolen Перевод: запереть конюшню после того, как лошадь украли (т. е. принимать меры предосторожности слишком поздно) Эквивалент в русском языке: задним умом крепок Пример: The stadium managers tried to stop people from entering the […]...
- Пословица / поговорка if the shoe fits wear it – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: if the shoe fits wear it Пословица / поговорка: if the shoe fits wear it Перевод: принимаете на свой счет – значит, есть основание Эквивалент в русском языке: на воре шапка горит Пример: You should not criticize someone for something that you do yourself. Remember that if the shoe fits wear it. […]...
- Пословица / поговорка eyes are bigger than one’s stomach – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: eyes are bigger than one’s stomach Пословица / поговорка: eyes are bigger than one’s stomach Перевод: брюхо сыто, да глаза голодны; глаза завидущие Пример: My eyes were bigger than my stomach at the buffet and I was unable to eat all of the food that I took. В кафе у меня брюхо […]...
- Пословица / поговорка let bygones be bygones – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: let bygones be bygones Перевод: что было, то прошло Эквивалент в русском языке: кто старое помянет, тому глаз вон Пример: My aunt decided to let bygones be bygones and she finally decided to talk to my mother again. Моя тетя посчитала, что прошлое должно оставаться в прошлом, и она, наконец, решила снова […]...
- Пословица / поговорка you are what you eat – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: you are what you eat Перевод: человек – это то, что он ест Эквивалент в русском языке: скажи мне, что ты ешь, и я скажу, кто ты Пример: You are what you eat so you should try to eat healthy food. Человек – это то, что он ест, поэтому нужно стараться есть […]...
- Пословица / поговорка do as I say, not as I do – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: do as I say, not as I do Перевод: делай то, что я говорю, а не то, что я делаю Пример: The man always said to do as he says and not as he does because his advice was always better than his actions. Мужчина всегда говорил делать то, что он советует, […]...
- Пословица / поговорка to each his own – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: to each his own Перевод: каждому свое, о вкусах не спорят Пример: I’d never pick that color, but to each his own. Я бы никогда не выбрал этот цвет, но каждому свое....
- Пословица / поговорка what goes around comes around – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: what goes around comes around Перевод: как аукнется, так и откликнется Пример: What goes around comes around and it is wise to maintain good relations with the people who you work with. Как аукнется, так и откликнется, поэтому разумно сохранять хорошие отношения с людьми, с которыми работаешь....
- Пословица / поговорка you never know what you can do until you try – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: you never know what you can do until you try Перевод: не взявшись за дело, не узнаешь, на что способен Пример: “I’ll never be able to learn to dance.” “You never know what you can do till you try.” Я никогда не смогу научиться танцевать. – Никогда не знаешь, что можешь сделать, […]...
- Перевод идиомы a mummy’s boy / a mama’s boy / a mother’s boy, значение выражения и пример использования Идиома: a mummy’s boy / a mama’s boy / a mother’s boy Идиома: a mummy’s boy / a mama’s boy / a mother’s boy Перевод: маменькин сынок Пример: Andrew’s a bit of a mummy’s boy. He finished with his girlfriend because his mother disapproved. В Эндрю есть повадки маменькина сынка. Он расстался со своей девушкой […]...
- Пословица / поговорка the die is cast – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: the die is cast Перевод: жребий брошен; выбор сделан Пример: We have decided to move to Paris. Now the die is cast and we cannot change our plans. Мы решили переехать в Париж. Выбор уже сделан, и мы ничего не можем изменить....
- Пословица / поговорка as you sow, so shall you reap / as you sow you shall mow – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: as you sow, so shall you reap / as you sow you shall mow Перевод: что посеешь, то и пожнешь Пример: You should stop being so cruel to other people. As you sow, so shall you reap. Тебе нужно перестать относиться к людям так бессердечно. Что посеешь, то и пожнешь....
- Пословица / поговорка nothing is sacred – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: nothing is sacred Перевод: ничего святого Пример: Nothing is sacred and there are few subjects that the media will not talk about. Ничего святого нет, и есть очень мало тем, которые СМИ не будут затрагивать....
- Пословица / поговорка a first time for everything – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: a first time for everything Перевод: все когда-то бывает в первый раз Пример: There is a first time for everything and the man recently decided to try skydiving. Все когда-то происходит в первый раз, и недавно этот человек решил попробовать прыгнуть с парашюта....
- Пословица / поговорка eat, drink, and be merry – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: eat, drink, and be merry Перевод: ешь, пей, веселись; пока жив – наслаждайся Пример: The sailors always tried to eat, drink and be merry before they went on a voyage. Моряки всегда старались наесться, напиться и навеселиться, до того, как отправляться в плавание....
- Пословица / поговорка these things are sent to try us – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: these things are sent to try us Перевод: это лишь наше испытание Пример: The woman had very strong religious beliefs and although she faced many difficulties, she believed that those things were sent to try her and she continued on. Эта женщина строго придерживалась верований, и хотя она столкнулась с множеством трудностей, […]...
- Пословица / поговорка flattery will get you nowhere – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: flattery will get you nowhere Перевод: лестью ничего не добиться; лесть никуда не доведет Пример: “Flattery will get you nowhere,” the woman said to the man who was giving her compliments. “Лестью ничего не добиться,” сказала женщина мужчине, который делал ей комплименты....
- Пословица / поговорка the more the merrier – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: the more the merrier Перевод: чем больше, тем лучше Эквивалент в русском языке: в тесноте, да не в обиде Пример: The more the merrier, we thought as we invited many people to our dinner party. “Чем больше, тем лучше,” думали мы, когда приглашали много народу на званый ужин....
- Пословица / поговорка you are never too old to learn – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: you are never too old to learn Перевод: учиться никогда не поздно Пример: “Aren’t you a little old to enter a university?” “You are never too old to learn.” По-моему, ты немного староват, чтобы поступать в университет. – Учиться никогда не поздно....
- Пословица / поговорка better safe than sorry – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: better safe than sorry Перевод: побережешься вовремя, не о чем будет жалеть после Пример: It is better to be safe than sorry and I always bring my umbrella to work when it is a cloudy day. Лучше поберечься вовремя, чтобы не жалеет после, поэтому я всегда беру с собой зонт, когда день […]...
- Пословица / поговорка where there’s a will there’s a way – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: where there’s a will there’s a way Перевод: где хотенье, там и уменье Эквивалент в русском языке: было бы желание, а возможность найдется Пример: Where there’s a will there’s a way and the young woman worked very hard to get enough money to go to the computer school. Где хотенье, там и […]...
- Пословица / поговорка better late than never – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: better late than never Перевод: лучше поздно, чем никогда Пример: The boy finally got a job after not working for three years but at least it was better late than never. Парень наконец-то получил работу после того, как не работал три года, но лучше поздно, чем никогда....
- Пословица / поговорка do unto others as you would have others do unto you – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: do unto others as you would have others do unto you Перевод: поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой Пример: “Don’t hurt the feelings of your friend. Remember, do unto others as you would have them do unto you.” Не обижай своего друга. Помни, что поступать с […]...
- Пословица / поговорка strike while the iron is hot – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: strike while the iron is hot Перевод: куй железо, пока горячо Пример: When I heard about the new job I quickly sent in my application in order to strike while the iron was hot. Когда я услышал о новой работе, я сразу отослал свое заявление, чтобы воспользоваться удобным случаем....
- Пословица / поговорка all good thing must come to an end – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: all good thing must come to an end Перевод: все хорошее когда-либо заканчивается Пример: All good things must come to an end and we soon had to return home from our holiday. Все хорошее рано или поздно заканчивается, и скоро нам пришлось возвращаться домой с отпуска....
- Пословица / поговорка when pigs fly – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: when pigs fly Перевод: когда рак на горе свистнет Эквивалент в русском языке: после дождичка в четверг Пример: I think that my friend will finish his university degree when pigs fly. Probably never. Мне кажется, что мой друг получит университетский диплом только когда рак на горе свистнет. То есть, наверное, никогда....
- Пословица / поговорка time flies – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: time flies Перевод: время летит Пример: Time flies and before we had a chance to enjoy the summer weather it was already autumn. Время бежит, и прежде, чем мы смогли насладиться летней погодой, настала осень....