Home ⇒ 📌Словарь ⇒ Пословица / поговорка crime doesn’t pay – перевод и значение, пример использования
Пословица / поговорка crime doesn’t pay – перевод и значение, пример использования
Пословица / поговорка: crime doesn’t pay
Перевод: преступление никогда не оправдывается
Пример:
The young man learned that crime doesn’t pay when he was arrested for stealing the bicycle.
Молодой человек узнал, что преступление всегда наказывается, когда его арестовали за кражу велосипеда.
(1 оценок, среднее: 5.00 из 5)
Related topics:
- Пословица / поговорка absence makes the heart grow fonder – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: absence makes the heart grow fonder Перевод: от разлуки любовь горячей; разлука усиливает любовь Пример: Absence makes the heart grow fonder and when the young man went away to university he missed his girlfriend even more. Любовь в разлуке крепнет, и когда молодой человек уехал учиться в университет, он еще сильнее скучал […]...
- Пословица / поговорка no man is an island – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: no man is an island Перевод: человек – не остров Эквивалент в русском языке: один в поле не воин Пример: “Why do you have so few friends? Don’t you understand that no man is an island and you could always use your friends’ help when you need it?” Почему у тебя так […]...
- Пословица / поговорка a first time for everything – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: a first time for everything Перевод: все когда-то бывает в первый раз Пример: There is a first time for everything and the man recently decided to try skydiving. Все когда-то происходит в первый раз, и недавно этот человек решил попробовать прыгнуть с парашюта....
- Пословица / поговорка love is blind – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: love is blind Перевод: любовь слепа Эквивалент в русском языке: любовь зла, полюбишь и козла Пример: The girl was not very attractive to most people but love is blind and her boyfriend loved her very much. Девушка не очень нравилась большинству людей, но любовь слепа, и ее молодой человек очень ее любил....
- Пословица / поговорка honesty is the best policy – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: honesty is the best policy Перевод: честность – лучшая политика; лучше всегда говорить правду Пример: Honesty is the best policy and when the man found the purse on the street he gave it to a policeman. Честность – лучшая политика, и когда этот человек нашел дамскую сумку на улице, он отдал ее […]...
- Пословица / поговорка you are what you eat – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: you are what you eat Перевод: человек – это то, что он ест Эквивалент в русском языке: скажи мне, что ты ешь, и я скажу, кто ты Пример: You are what you eat so you should try to eat healthy food. Человек – это то, что он ест, поэтому нужно стараться есть […]...
- Пословица / поговорка different strokes for different folks – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: different strokes for different folks Пословица / поговорка: different strokes for different folks Перевод: на вкус и цвет товарищей нет Пример: The man loves to read all night and sleep all day. It is definitely different strokes for different folks. Этот человек любит читать всю ночь, и спать весь день. Действительно, на […]...
- Пословица / поговорка do as I say, not as I do – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: do as I say, not as I do Перевод: делай то, что я говорю, а не то, что я делаю Пример: The man always said to do as he says and not as he does because his advice was always better than his actions. Мужчина всегда говорил делать то, что он советует, […]...
- Перевод слова crime Crime – преступление, преступность Перевод слова Accomplice in crime – соучастник преступления to convict of a crime – осудить за совершение преступления to commit a crime – совершить преступление She paid dearly for her Crimes. Она дорого заплатила за свои преступления. Street Crime was rising rapidly in Moscow. Уличная преступность росла в Москве быстрыми темпами. […]...
- Пословица / поговорка money begets money – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: money begets money Перевод: деньги к деньгам идут Пример: The young man was very well aware of the fact that money begets money, which is why he was so careful with the way he spent his money. Этот молодой человек прекрасно понимал, что деньги идут к деньгам, и поэтому он очень внимательно […]...
- Пословица / поговорка the fat is in the fire – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: the fat is in the fire Перевод: подлить масла в огонь Эквивалент в русском языке: дело сделано; дело скверно, быть беде Пример: The woman said that her colleague was stealing office materials. Now, the fat is in the fire and a serious problem may be developing. Эта женщина сказала, что ее сослуживец […]...
- Пословица / поговорка shape up or ship out – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: shape up or ship out Пословица / поговорка: shape up or ship out разг. Перевод: или веди себя как следует, или уходи Пример: The employee was told to shape up or ship out because of her bad attitude. Служащей сказали, чтобы она кончала с этим делом, или убиралась к чертям из-за своего […]...
- Пословица / поговорка better safe than sorry – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: better safe than sorry Перевод: побережешься вовремя, не о чем будет жалеть после Пример: It is better to be safe than sorry and I always bring my umbrella to work when it is a cloudy day. Лучше поберечься вовремя, чтобы не жалеет после, поэтому я всегда беру с собой зонт, когда день […]...
- Пословица / поговорка customer is always right – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: customer is always right Перевод: клиент всегда прав Пример: The sales clerks were trained that the customer is always right and they must never argue with a customer. Продавцов учили, что клиент всегда прав, и что они никогда не должны спорить с клиентом....
- Пословица / поговорка he who lives by the sword dies by the sword – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: he who lives by the sword dies by the sword Перевод: кто живет с мечом, тот и умрет от меча Пример: The young man was involved in selling illegal drugs and he was found murdered. Sadly, he who lives by the sword dies by the sword. Молодой человек занимался продажей наркотиков, и […]...
- Пословица / поговорка man proposes, God disposes – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: man proposes, God disposes Перевод: человек предполагает, а Бог располагает Пример: “Are you really going to be able to finish writing your novel by the end of the year?” “Man proposes, God disposes.” Ты на самом деле сможешь закончить свой роман к концу этого года? – Человек предполагает, а Бог располагает....
- Пословица / поговорка all that glitters is not gold – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: all that glitters is not gold Перевод: не все то золото, что блестит Пример: The man learned that all that glitters is not gold when he invested his money in the stock market and lost much of it. Этот человек понял, что не все то золото, что блестит, когда он вложил свои […]...
- Пословица / поговорка if two ride on a horse, one must ride behind – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: if two ride on a horse, one must ride behind Перевод: когда двое едут на одной лошади, то одному всегда приходится сидеть позади Пример: “How come every time we get together, we always do what you want to do, and never do what I want to do?” “Well, dear, if two ride […]...
- Пословица / поговорка give (someone) enough rope and they will hang themselves – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: give (someone) enough rope and they will hang themselves Перевод: дай дураку веревку, а уж он найдет, как повеситься Эквивалент в русском языке: заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибет Пример: “I think Matilda’s been stealing things out of my desk. Should I tell the boss?” “No; give her enough rope […]...
- Пословица / поговорка the road to hell is paved with good intentions – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: the road to hell is paved with good intentions Перевод: благими намерениями ад вымощен Пример: The man wanted to be successful at his new job but the road to hell is paved with good intentions. He was always late and he was fired from the job. Этот человек хотел быть успешным в […]...
- Пословица / поговорка eat, drink, and be merry – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: eat, drink, and be merry Перевод: ешь, пей, веселись; пока жив – наслаждайся Пример: The sailors always tried to eat, drink and be merry before they went on a voyage. Моряки всегда старались наесться, напиться и навеселиться, до того, как отправляться в плавание....
- Пословица / поговорка truth will out – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: truth will out Перевод: рано или поздно правда выйдет наружу Эквивалент в русском языке: шила в мешке не утаишь Пример: The politicians discovered that “the truth will out” applied to them more than to others when the media tried to learn the facts behind the scandal. Политики узнали, что поговорка “правда рано […]...
- Пословица / поговорка an apple a day keeps the doctor away – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: an apple a day keeps the doctor away Перевод: кто яблоко в день съедает, у того врач не бывает Пример: Grandma always fed us lots of apples when we visited her. She believed that an apple a day keeps the doctor away. Бабушка всегда давала нам много яблок, когда мы приходили к […]...
- Пословица / поговорка more haste, less speed – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: more haste, less speed Перевод: тише едешь, дальше будешь Эквивалент в русском языке: поспешишь – людей насмешишь Пример: The man was in a hurry to finish work but he made many mistakes and had to repeat some things again. This proved to him that more haste equals less speed. Этот человек спешил […]...
- Пословица / поговорка if the shoe fits wear it – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: if the shoe fits wear it Пословица / поговорка: if the shoe fits wear it Перевод: принимаете на свой счет – значит, есть основание Эквивалент в русском языке: на воре шапка горит Пример: You should not criticize someone for something that you do yourself. Remember that if the shoe fits wear it. […]...
- Пословица / поговорка when pigs fly – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: when pigs fly Перевод: когда рак на горе свистнет Эквивалент в русском языке: после дождичка в четверг Пример: I think that my friend will finish his university degree when pigs fly. Probably never. Мне кажется, что мой друг получит университетский диплом только когда рак на горе свистнет. То есть, наверное, никогда....
- Пословица / поговорка advice is least heeded when most needed – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: advice is least heeded when most needed Перевод: на советы меньше всего обращают внимание, когда они больше всего нужны Пример: Advice is leas heeded when most needed, and he never followed any of my advice, even though it was always very useful. На советы меньше всего обращают внимание, когда они больше всего […]...
- Пословица / поговорка any time means no time – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: any time means no time Перевод: “когда-нибудь” – значит никогда; время не ждет Эквивалент в русском языке: обещанного три года ждут Пример: Whatever you asked him, he used to say he’d do it some other time. But any time means no time, and in the end he never did it. О чем […]...
- Пословица / поговорка eyes are bigger than one’s stomach – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: eyes are bigger than one’s stomach Пословица / поговорка: eyes are bigger than one’s stomach Перевод: брюхо сыто, да глаза голодны; глаза завидущие Пример: My eyes were bigger than my stomach at the buffet and I was unable to eat all of the food that I took. В кафе у меня брюхо […]...
- Пословица / поговорка easy come, easy go – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: easy come, easy go Перевод: что легко достается, то легко тратится; легко нажито – легко прожито Эквивалент в русском языке: как нажито, так и прожито Пример: The man always found a new job easily but then he would often quit the job quickly. For him it was always easy come, easy go. […]...
- Пословица / поговорка union is strength – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: union is strength Перевод: вместе – сила (т. е. группа людей может больше, чем один человек) Пример: We cannot allow our opponents to divide us. Union is strength. Нельзя позволять нашим противникам разделять нас. Вместе мы сила....
- Пословица / поговорка a leopard can’t change his spots – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: a leopard can’t change his spots Перевод: барс не может изменить свои пятна; человек не может изменить свою природу Пример: The supervisor tried to have a good relationship with his staff but a leopard can’t change his spots and he still had problems with those around him. Менеджер старался быть в хороших […]...
- Пословица / поговорка like father, like son – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: like father, like son Перевод: каков отец, таков и сын Эквивалент в русском языке: яблочко от яблони недалеко падает Пример: The boy always copied his father. It was very much like father, like son. Мальчик всегда повторял повадки своего отца. Действительно, каков отец, таков и сын....
- Пословица / поговорка enough is as good as a feast / enough is enough – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: enough is as good as a feast / enough is enough Перевод: хорошенького понемножку Эквивалент в русском языке: довольство – лучшее богатство Пример: Enough is as good as a feast and having just enough can be as good as having much of something. Хорошенького понемножку, и когда чего-то как раз достаточно, это […]...
- Пословица / поговорка clothes make the man – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: clothes make the man Перевод: одежда красит человека Эквивалент в русском языке: встречают по одежке, провожают по уму Пример: Jim was always careful about how he dressed. He believed that clothes make the man. Джим всегда внимательно относился к тому, что он носит. Он полагал, что встречают по одежке....
- Пословица / поговорка familiarity breeds contempt – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: familiarity breeds contempt Перевод: близкое знакомство чревато взаимной потерей уважения; чем больше знаешь, тем меньше ценишь Пример: Familiarity breeds contempt and after living together for several months the two girls were always fighting. Близость порождает пренебрежение, и, прожив вместе несколько месяцев, две девушки всегда ссорились....
- Пословица / поговорка strike while the iron is hot – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: strike while the iron is hot Перевод: куй железо, пока горячо Пример: When I heard about the new job I quickly sent in my application in order to strike while the iron was hot. Когда я услышал о новой работе, я сразу отослал свое заявление, чтобы воспользоваться удобным случаем....
- Пословица / поговорка many hands make light work – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: many hands make light work Перевод: когда рук много, работа спорится Пример: Many hands make light work and when the three men worked together they were able to quickly finish moving the furniture. Когда рук много, работа спорится, и когда трое мужчин взялись вместе за работу, они смогли быстро передвинуть мебель....
- Пословица / поговорка money talks – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: money talks Перевод: когда деньги говорят, все молчит; с деньгами всего можно добиться Пример: We learned that money talks when the rich couple got a reservation at the famous restaurant although we could not. Мы узнали, что с деньгами всего можно добиться, когда богатая пара забронировала столик в знаменитом ресторане, несмотря на […]...
- Пословица / поговорка the more the merrier – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: the more the merrier Перевод: чем больше, тем лучше Эквивалент в русском языке: в тесноте, да не в обиде Пример: The more the merrier, we thought as we invited many people to our dinner party. “Чем больше, тем лучше,” думали мы, когда приглашали много народу на званый ужин....