Пословица / поговорка a faint heart never won a lady / faint heart never won fair lady — перевод и значение, пример использования

Пословица / поговорка: a faint heart never won a lady / faint heart never won fair lady

Перевод: робкому сердцу не завоевать прекрасной дамы (т. е. робость мешает успеху)

Эквивалент в русском языке: смелость города берет

Пример:

The man must be more aggressive if he wants to find a girlfriend. He should remember that a faint heart never won a lady.
Этому мужчине следует быть более настойчивым, если он хочет найти девушку. Ему нужно помнить, что робкому сердцу не завоевать дамы.



Мой любимый музыкант.
Travelling holidays.


Пословица / поговорка a faint heart never won a lady / faint heart never won fair lady — перевод и значение, пример использования