Point out

Фразовый глагол / Phrasal verb

Point*out(*) (90) – указывать, показывать; заметить, подчеркивать; обращать (чье-л.) внимание (на)

I’m trying to avoid a fight.

I’m merely trying to Point out that if this comes to a fight, you’ll lose.

Я стараюсь избежать схватки.

Я только пытаюсь Указать/Заметить, что если (это) дойдет до схватки, (то) вы проиграете.

«Where did you find this, sir?» — «In a quarry, about thirty miles from here,» the man said. —

«I found it!» the kid Pointed out.

«Где вы нашли это, сэр?» — «В каменоломне, около тридцати миль отсюда,» мужчина ответил/сказал. —

«Я нашел его/это!» мальчик Уточнил/подчеркнул.

«Where’s that, man?» — «Bethesda.» —

» Gonna cost extra, man,» the driver pointed out, turning north. —

Kelly handed a ten-dollar bill across.

«Another one if you get me there in fifteen minutes.» —

«Cool.» — And the acceleration dropped Kelly back in his seat.

«Где это, мужик/приятель?» — «В Бетесде.» —

«Будет стоить/Потребуется особая плата/приплата, приятель,» водитель Заметил, поворачивая на север. —

Келли передал десятидолларовую банкноту на сторону водителя/на другую сторону.

«Еще одна (будет), если ты доставишь меня туда за пятнадцать минут.» —

«Клево/Круто.» — И ускорение опрокинуло/бросило Келли на спинку сиденья.

Edward: Do-you-want-to-stay-here-for-the-week? — Vivian: It’d cost you. —

Edward: Of course. How much? —

Vivian: Five full nights… days too? — Edward nods. — Vivian: Four thousand. —

Edward: Vivian, may I Point out (опущено that) five more nights at three hundred a night is only 1,500. —

Vivian: But you want days too. — Edward: All right, two thousand. —

Vivian: Three. — Edward: Done. — Vivian: Holy shit. («Красотка»)

Эдвард: Ты хочешь остаться здесь на неделю? — Вивиан: Это будет стоить тебе. (‘d= should, выраж. пожелание, скромное утверждение) —

Эдвард: Конечно. Сколько? —

Вивиан: Пять полных ночей… дни тоже? — Эдвард кивает. — Вивиан: Четыре тысячи.

Эдвард: Вивиан, могу я заметить/Обратить внимание, (что) пять еще ночей по три сотни за ночь – только 1.500.

Вивиан: Но ты хочешь (и) дни тоже. — Эдвард: Ладно, две тысячи. —

Вивиан: Три. — Эдвард: Договорились/»сделано». — Вивиан: Черт возьми./Вот черт.

«Where did you get out?» Owens asked. —

«I don’t know the name of the street. If you show me a map I can probably Point It out

«Где вы вышли/высадились?» Оуинс спросил. —

«Я не знаю названия улицы. Если вы покажете мне карту, я смогу, возможно, Показать (это)

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

point out Sb/sth or point Sb/sth out — to make a person notice someone or something, usually by telling them where they are or by holding up one of your fingers towards them
Point out Sth or point sth out — to tell someone a fact that they did not already know, especially one that is important in the present discussion or situation

[ point ] 195 [pOInt] N— точка; острие, кончик; место, пункт; момент; главное, суть, смысл; очко; v— указывать, показывать (пальцем, рукой и т. п.; to – на)

[ out ] 034 [aut] a — 1) внешний, наружный; 2) крайний, отдаленный; 3) спорт. вне игры; 4) a day/night ~ свободный день/вечер (обычно у прислуги); 5) выключенный (свет);

adv — указ. на: 1)- а) Отсутствие (на месте) или нахождение За пределами чего-л., вы-, to be ~ отсутствовать, he is ~ его нет (дома), он вышел, the book is ~ книга выдана (в библиотеке), crowds were ~ in the streets было полно людей на улицах, I’ll stay ~ я заходить не буду; б) Движение наружу, вы-, to run ~ выбежать, to jump ~ выпрыгнуть, she helped him ~ она помогла ему выйти, to go ~ (for a walk) пойти/выйти прогуляться; спорт. ~! аут!;

2)- а) Простирание, растягивание и т. п., раз-, рас-, to smooth smth. ~ разгладить что-л.; б) Вытягивание, вы-, про-, she put/held her hand ~ она протянула руку, his legs were stretched ~ его ноги были вытянуты;

3) (некоторую) отдаленность, I’m living ~ in the country я живу за городом;

4) Появление, Выход или Выпуск чего-л., вы-, the sun came ~ солнце вышло/ появилось, the book is ~ книга вышла, the flower is ~ цветок распустился;

5) Пропуск, Упущен. или Удален. чего-л., про-, вы-, to cross ~ a word зачеркнуть слово;

6)- а) Завершенность действия, вы-, с-, из-, до-, от-, раз-, hear me ~ выслушайте меня до конца, he wrote ~ a check он выписал чек, my shoes are worn ~ мои туфли износились; б) Доведение действ. до конца, вы-, про-, до-, раз-, to work ~ a plan разработать план, I have thought it ~ я (хорошо) продумал это; в) Окончание, Истощение или исчезновение чего-л., вы-, до-, про-, to die ~ вымирать, to burn ~ выгорать; выжигать; the fire is ~ огонь догорел; пожар кончился; my patience is ~ мое терпение лопнуло, the week is ~ неделя прошла/кончилась, the money is ~ деньги вышли, the lease is ~ срок аренды кончился;

7) Высок. степень, совершенно, до предела, пере-, tired~ очень уставший, переутомленный;

8)- а) Выделение из числа других или на фоне, вы-, his paper stood ~ from all other его доклад выделялся среди всех остальных; б) Отклонение от нормы, стандарта и т. п., his arm is ~ у него вывихнута рука;

9) Внезапность действия, вз-, вс-, he shouted ~ он вскрикнул, war broke ~ вспыхнула война;

10) Четкость, ясность, Громкость и т. п., speak ~, please! выскажитесь, пожалуйста!; говорите громче/яснее!;

11) Распределение, раз-, рас-, to hand/to deal books ~ раздать книги.

prepДвижение наружу, За, В; he went ~ the door он вышел за дверь (смотрим изнутри – вышел За дверь, видим снаружи – вышел Из — out of дверей), she looked ~ the window она посмотрела за/в окно; далее см. out of



My future profession teacher.
Fashion топик.


Point out