From Dusk till Dawn / От Заката до Рассвете – фрагмент

Educational resources of the Internet – English.

From Dusk till Dawn / От Заката до Рассвете (1996)

22.09.2005г. Совместил и прислал Александр Васильев ( Санкт-Петербург ).

Примечания в тексте от А. Васильева – зеленый шрифт, курсив.

From Dusk Till Dawn (1996)

Action

By Quentin Tarantino.

Story by Robert Kurtzman.

Draft script.

ОТ ЗАКАТА ДО РАССВЕТА

Автор сценария: Квентин Тарантино

Автор идеи: Роберт Куртсмен

Режиссер: Роберт Родригес

Перевод:

Куликов И. В.

Список действующих лиц:

Квентин Тарантино Ричард Геко

Джодрдж Клуни Сет Геко

Бренда Хиллхауз Заложница Глория

Харви Кейтель Джейкоб

Джульет Льюис Кейт

Эрнест Лью Скотт

Чич Марин Пограничник, Чет Дырочник, Карлос

Сельма Хайек Демоническая Сантанико

Денни Треджо Чарли Бритва

Эрнест Гарсия Большой Эмилио

Том Савини Секс Машина

Фред Вилльямсон Фрост

FADE IN:

EXT. LIQUOR STORE – DAY

ИЗ ЗТМ (затемнения):

ЭКСТ. ВИННЫЙ МАГАЗИН – ДЕНЬ

A convenience store in a Texas Suburb. No other businesses surround it.

CLOSE-UP: A light switch is flipped on.

The sign on top of the store lights up. It reads: BENNY’S WORLD OF LIQUOR.

Обычный магазин на дороге в Техасе. (Удобный магазин в пригороде/на окраине Техаса.) Больше никаких зданий

рядом нет.

КП: неоновая вывеска.

Огни вывески горят. Она гласит: ВИННЫЙ МИР БЕННИ.

TITLE CARD:

BIG SPRING, TEXAS

109 MILES WEST OF ABILENE

345 MILES EAST OF THE MEXICAN BORDER

ТИТР:

БИГ СПРИНГС, ТЕХАС

109 МИЛЬ К ЗАПАДУ ОТ ЭБИЛЕЙНА

345 МИЛЬ К ВОСТОКУ ОТ МЕКСИКАНСКОЙ ГРАНИЦЫ

A Texas Ranger patrol car pulls into the parking lot and a real live Texas Ranger, EARL MCGRAW, steps out.

McGraw is in full ranger uniform – button shirt, cowboy hat, boots, mirrored shades, tin star and a colt revolver on his hip.

It’s about an hour and a half before sundown and McGraw is off duty for the day.

The only other car in the parking lot is a 1975 Plymouth

Патрульная машина Техасских рейнджеров заезжает на стоянку и настоящий техасский рейнджер, ЭРЛ МАКГРОУ, выходит, захлопывая за собой дверцу.

МакГроу в рейнджерской форме – хлопчатая рубашка, ковбойская шляпа, сапоги, зеркальные очки, жестяная звезда и “Кольт” в кобуре.

До заката осталось примерно полтора часа. МакГроу пробыл на дежурстве весь день.

Единственная другая машина на стоянке это “Плимут” 1975Ого года.

INT. BENNY’S WORLD OF LIQUOR – DAY

ИНТ. ВИННЫЙ МИР БЕННИ – ДЕНЬ

A young Hawaiian Shirt wearing man named PETE sits on a stool behind the counter.

A few CLOSE-UP:STOMERS fiddle about.

Молодой парень в гавайской рубашке по имени ПИТИ сидит на стуле за прилавком.

Несколько КП (крупный план): КЛИЕНТЫ разглядывают товар.

A MAN wearing a black suit, black tie, and wire rim glasses holds hands with a PRETTY BLONDE GIRL in cutoffs and bare feet. They look through magazines.

Another black suit wearing MAN holds hands with a RED-HEADED GIRL in a prep school uniform.

They look through the beer cooler in the back of the store. Both girls are around seventeen.

МУЖЧИНА в черном костюме с черным галстуком в очках с тонкими дужками держит за руку СИМПАТИЧНУЮ БЛОНДИНКУ. Они смотрят на прилавок. (Они просматривают журналы.)

Другой МУЖЧИНА в черном костюме держит за руку РЫЖЕВОЛОСУЮ девушку в (приготовительной/ подготовительной) школьной форме.

Они смотрят на (через/сквозь) стойку с пивом в дальнем конце магазина. Обоим девушкам около семнадцати.

MCGRAW enters the store.

MCGRAW

Hot goddamn day!

PETE

Haven’t felt it a bit. Been inside with the air conditioner blastin’ (g) all day long.

МакГроу заходит в магазин.

МАКГРОУ

Чертовски жаркий день! (Жаркий, черт возьми, денек!)

ПИТИ

А я не чувствую (этого ни капли (a bit – небольшое кол-во, немного, чуть-чуть).). Просидел здесь целый день, возле кондиционера.

MCGRAW

Not even for lunch?

PETE

I’m by myself today, ate my lunch outta (out of) the microwave.

МАКГРОУ

Даже пообедать не вышел?

ПИТИ

Я на самообеспечении, у меня здесь микроволновка, ем прямо за прилавком. (…ел свой/мой ленч/(второй завтрак) из микроволновки.)

McGraw walks over to the beer cooler, as if done ritually every night (it is), takes out a beer, pops it open and joins Pete by the front counter.

MCGRAW

Jesus Christ man, that microwave food will kill ya (you) as quick as a bullet. Those burritos are only fit for a hippie high on weed. Pull me down a bottle of Jack Daniels. I’m gettin’ tanked tonight.

МакГроу проходит к холодильнику (для пива), так как будто он делает это каждый день (а так оно и есть), берет пиво, открывает и подходит (присоединяется к Питии) к прилавку, где сидит Пити.

МАКГРОУ

Боже мой, парень, эта еда из микроволновки убьет тебя быстрее пули. Лучше жри какие-нибудь буррито. Подай-ка мне (спусти (pull*down) мне) бутылку “Джек Дэниэлс”, сегодня нагружусь.

PETE

Whatsamatter?

MCGRAW

(sighs) Awww, it’s just been a shitass day. Every inch of it hot and miserable. First off, Nadine at the Blue Chip got some sorta sick, so that Mongoloid boy of hers was workin’ the grill.

That fuckin’ idiot don’t know rat shit from Rice Krispies. I ate breakfast at nine, was pukin’ up pigs in a blanket like a sick dog by ten thirty.

ПИТИ

Ачтотампроизошло? (В чем дело?)

МАКГРОУ

(устало (вздыхает)) Аааа, дерьмовый день. Каждая мелочь. Начнем с того, что я отравился в закусочной у Надин, там у нее какой-то монголоид работает на гриле.

Так вот этот сраный идиот не отличит крысу от бифштекса. Я позавтракал в девять и с десяти тридцати блюю дальше, чем вижу.

PETE

Isn’t there a law or something against retards serving food to the public?

MCGRAW

Well, if there ain’t (are not) there sure oughta (ought to) be.

Who knows what goes on inside Mongoloid’s mind?

ПИТИ

Разве нет закона, запрещающего психам готовить еду?

МАКГРОУ

Ну, если его и нет, то такой закон следует принять. (если нет, то несомненно следует быть/(чтобы был).)

Кто знает, что твориться в голове Монголоида?

PETE

You could sue the shit out of her, ya know. That kid belongs under a circus tent, not flippin’ burgers. You could own that fuckin’ place.

MCGRAW

What the hell would I do with that grease pit? Besides, Nadine’s got enough of a cross to bear just taking care of that potato head.

Then all this Abilene shit happened. You heard about that bank robbery in Abilene, didn’t ya?

ПИТИ

Ты мог бы выбить дерьмо из нее, знаешь? Этот парень должен принадлежать циркачам, а не гамбургеры жарить. Мог бы подать на нее в суд. (Ты мог бы поиметь это чертово место.)

МАКГРОУ

Да, что я сделаю с этим гадюшником? (Что, черт побери, мог бы я сделать с этой (досл.- жирной ямой)?) Кроме прочего, с Надин достаточно того, что она заботится об этой томатной голове.

Да еще вся эта срань, что случилась в Эбилейне. Слышал про ограбление банка (в Эбилейне, не так ли)?

PETE

That’s all that’s been on the box all day.

They killed some people didn’t they?

MCGRAW

Four Rangers, three cops, and two civilians. And they took a lady bank teller as a hostage.

Pete doesn’t say anything.

ПИТИ

По ящику об этом весь день говорили. (Все, что было по ящику весь день.)

Они там много народу положили? (Они убили несколько человек, не так ли?)

МАКГРОУ

Четырех рейнджеров, трех полицейских, и двух гражданских. А еще они взяли кассиршу в заложницы.

Пити молчит. (…не говорит ничего.)

MCGRAW

They’ll probably make a run for the border, which would bring ’em (them) this way.

And if we get our hands on those shit asses, we’re talking payback time.

We’ll get ’em all right. I gotta ( (have) got to) piss. I’m gonna (going to) use your commode.

PETE

Knock yourself out.

МАКГРОУ

(Они, вероятно, бегут…) Возможно, они сейчас направляются к границе, а это значит прямо сюда. (…что вероятно/ наверно (would здесь выражает предположение) приведет их сюда/(этим путем).)

И если их задницы попадут ко мне в руки (И если мы наложим свои/наши руки на эти сраные задницы,), они узнают значение слова “расплата” (мы вспомним/побеседуем о времени расплаты (pay+back – платить + назад).)

В общем мы их все равно возьмем. (Мы возьмем их, точно.) Так, а мне надо отлить. Можно воспользоваться твоим сортиром? (Я воспользуюсь твоим стульчаком.)

ПИТИ

Чувствуй себя как дома. (Хоть до упаду.) knock (oneself) out – амер. сленг: работать очень напряженно, до изнеможения; развлекаться до упаду и т. п.

McGraw drops his last drip of beer, crushes the can and exits in the bathroom.

The black suited man by the beer cooler turns around and, with the prep school girl in tow, walks rapidly toward Pete.

We see that the girl is crying.

МакГроу допивает пиво, выкидывает банку и заходит в сортир.

Люди в черных костюмах, обходят стойку с пивом, таща за собой школьниц, и подходят прямо к Пити.

Мы видим, что девушки плачут.

BLACK SUITED MAN #1

(to Pete) Do you think I’m fuckin’ playing with you, asshole?

(points to the tearful prep school girl) Do you want this little girl to die?

(pointing to the blonde with the other guy) Or that little girl? Or your bosombuddy with the badge? Or yourself?

I don’t wanna (want to) do it, but I’ll turn this fuckin’ store into the Wild Bunch if I even think you’re fuckin’ with me.

МУЖЧИНА В ЧЕРНОМ КОСТЮМЕ #1

(к Пити) Ты думаешь я с тобой играю, засранец? (Ты думаешь я, мать твою, играю с тобой, задница?)

(показывает на плачущую школьницу) Хочешь, чтобы эта девочка (малышка) умерла?

(показывает на блондинку у другого парня) Или та? Или твой друг сердечный (со значком (полицейского))? Или ты?

Я не хочу делать этого, но я устрою здесь беспредел (но я превращу (turn*into) этот чертов магазин в дикую свалку), если только подумаю, что ты вздумал шутить со мной. (fuck with smb. – вести себя некорректно с кем-либо, дурачить, подставить, кинуть и т. п.)

The two men in black suits are the notorious Abilene bank robbers, SETH and RICHARD GECKO, “The Gecko Brothers.” And the other customers are all being held hostage. Seth is the one with the prep girl. Richard is the one with the blonde.

Everybody speaks low and fast.

Мужчины в черных костюмах, это те самые грабители банка в Эбилейне, СЕТ и РИЧАРД ГЕКО, “Братья Геко”, все, кто в магазине – их заложники. Сет – тот, что с рыжей девчонкой. Ричард – с блондинкой.

Все говорят тихо и быстро.

PETE

What do you want from me? I did what you said.

SETH

Letting him use your toilet? No store does that.

PETE

He comes in here every day and we bullshit. He’s used my toilet a thousand times. If I told him no, he’d know something was up.

ПИТИ

Что вы от меня хотите? Я делал все как вы сказали.

СЕТ

Разрешил ему сходить в сортир. В магазинах так не делают.

ПИТИ

Он заходит сюда каждый день и мы треплемся/дурачимся. Он ходил в этот туалет сотни раз. Если бы я сказал “нет” он точно, что-нибудь заподозрил (он бы понял, что что-то произошло).

SETH

I want that son-of-a-bitch out outta (out of) here, in his car, and down the road or you can change the name of this place to “Benny’s World of Blood.”

Richard, holding tightly the hand of the terrified girl, leans next to Seth’s ear and whispers something. Seth looks at Pete.

СЕТ

Я хочу, чтобы этот сукин сын вышел отсюда, сел в машину и скрылся в дали, иначе можешь сменить вывеску (название этого местечка) на “Кровавый мир Бенни”.

Ричард, сжимающий (сильно/напряженно) руку напуганной девушки, придвигается к Сету, и что-то говорит ему на ухо. Сет смотрит на Пити.

SETH

Were you giving that pig signals?

PETE

What? Are you kidding? I didn’t do anything!

Richard whispers something else in Seth’s ear.

SETH

He says you were scratching.

СЕТ

Ты что подал этой свинье знак?

ПИТИ

Что? Ты шутишь? Я ничего такого не делал! (Я не делал ничего!)

Ричард говорит Сету на ухо еще что-то. (… шепчет что-то еще в ухо Сета.)

СЕТ

Он сказал (говорит), что ты почесался.

PETE

I wasn’t scratching!

SETH

You callin’ him a liar?

Pete controls himself.

ПИТИ

Я не чесался!

СЕТ

По-твоему, он лжет? (ты называешь его лжецом?)

Пити берет себя в руки.

PETE

I’m not calling him a liar, okay? I’m simply saying that if I was scratching, and if I did scratch, it’s not because I was signaling the cop, it’s because I’m fuckin’ scared shitless.

Richard speaks for the first time in a low calm voice to Seth.

ПИТИ

Я не говорю, что он лжет. Я (просто) говорю, что не помню, чтобы я чесался, а если и чесался, то не потому, что хотел подать знак полицейскому, а потому, что мне до смерти страшно. (to be scared shitless – быть напуганным до смерти и т. п.)

Первый раз Ричард нормальным спокойным голосом обращается к Сету.

RICHARD

The Ranger’s taking a piss. Why don’t I just go in there, blow his head off and get outta (out of) here.

PETE

Don’t do that! Look, you asked me to act natural, and I’m acting as natural – in fact, under the circumstances, I think I ought get a fuckin’ Academy Award for how natural I’m acting.

You asked me to get rid of him, I’m doing my best.

РИЧАРД

Этот рейнджер отливает. Почему бы мне ни пойти туда и не вышибить ему мозги. (… не войти туда, разнести вдребезги (blow*off) его голову и выйти/убраться оттуда.)

ПИТИ

Не надо этого делать! (Не делайте этого!) Слушайте, вы просили меня быть естественным, я и веду себя, естественно – учитывая ситуацию, мне надо было дать “Оскара” за самое естественное поведение.

Вы просили сделать так, чтобы он отвалил. (Вы просили меня отделаться от него (to get rid of – избавиться, отделаться от кого-л., чего-л.).) Я стараюсь, как могу.

SETH

Yeah, well, your best better get a helluva (hell of a) lot fuckin’ better, or you’re gonna (going to) feel a helluva fuckin’ lot worse.

СЕТ

Да, тогда тебе придется стараться чертовски лучше (…тебе лучше действовать чертовски (a helluva) много/больше, мать твою, лучше), иначе ты почувствуешь чертовски (много) хуже. (helluva и fucking как прилагательные, обычно переводятся одинаково: чертовский, адский, жуткий, классный и т. п.)

The toilet FLUSHES.

SETH

Everybody be cool.

Everybody goes back to what they were doing.

McGraw steps back out of the back. He appears to be unaware of the situation.

Слышен звук СЛИВАЕМОЙ ВОДЫ.

СЕТ

Всем успокоиться.

Все становиться, как было. (Все возвращаются к тому, что они делали.)

МакГроу выходит из туалета. Он совершенно не в курсе происходящего.

MCGRAW

Yeah, and I’m gonna be right back at it tomorrow. So tonight I’m gonna sit in front of the box and just drink booze. How much is the bottle?

PETE

Six-fifty.

Out of nowhere Richard WHIPS out his forty-five automatic and SHOOTS McGraw in the head.

McGraw goes down screaming. Richard stands over him and SHOOTS him twice more.

МАКГРОУ

Да, я заскочу к тебе завтра. А сегодня (вечером) я просто сяду перед ящиком, и буду медленно напиваться (и просто пить спиртное/алкоголь). Сколько за бутылку?

ПИТИ

Шесть пятьдесят.

Из ниоткуда появляется Ричард ВЫХВАТЫВАЕТ свой 45Ый автоматический и стреляет МакГроу в голову.

МакГроу падает на пол (крича). Ричард встает над ним и стреляет еще два раза.

Seth charges forward.

SETH

(to Richard) What the fuck was that about?

RICHARD

(in a low monotone) He signaled the Ranger.

PETE

(hysterical) I didn’t.

(to Seth) You gotta ( (have) got to) believe me, I didn’t.

Подбегает Сет. (Сет бросается вперед.)

СЕТ

(Ричарду) Какого хера ты сделал это? (Из-за чего, мать твою, произошло это?)

РИЧАРД

(тихо и спокойно) Он подал знак рейнджеру.

ПИТИ

(истерически) Неправда! (Я не делал этого.)

(Сету) Ты должен поверить мне, я ничего не делал!

RICHARD

(to Seth) When they were talkin’, he mouthed the words “Help Us.”

PETE

You fuckin’ liar, I didn’t say shit!

Richard SHOOTS Pete and Pete falls down behind the counter.

Seth grabs Richard and throws him up against the wall.

РИЧАРД

(Сету) Когда они говорили, он проартикулировал “Помогите нам”.

ПИТИ

Ты сраный лжец! Я этого не делал! (Я ни черта не сказал.) (употр. в оборотах: not see shit – ни черта не видеть, not do shit – ни черта не делать, not say shit – ни черта не говорить и т. п.)

Ричард СТРЕЛЯЕТ в Пити, и он падает за прилавок.

Сет хватает Ричарда и толкает его к стене (…и (throw*up) припирает/ (швыряет, вскидывает, подбрасывает) его к стене.).

SETH

What the fuck is wrong with you –

RICHARD

Seth, he did it. You were by the beer cooler with your back turned. I was by the magazines, I could see his face. And I saw him mouth:

Richard mouths the words, “Help Us.”

While Pete lies on the floor behind the counter bleeding

From his bullet wound, he opens his floor safe and pulls

Out a gun from it.

СЕТ

Да, что (, чет возьми, не так) с тобой такое…

РИЧАРД

Сет, он сделал (делал) это. Ты стоял (был) за (холодильником с) пивом спиной к нему, а я за журналами, я видел (мог видеть) его лицо, он сделал это. И я видел его рот:

Ричард артикулирует слова “Помогите Нам”.

Пока раненый Пити лежит за прилавком (истекая кровью из пулевой раны), он открывает сейф на полу и вытаскивает оттуда пистолет.

Seth releases his brother.

SETH

Start the car.

RICHARD

You believe me don’t cha?

SETH

Shut up and start the car.

Сет отпускает своего брата.

СЕТ

Заводи машину.

РИЧАРД

Ты мне не веришь?

СЕТ

Заткнись и заводи машину.

Richard walks away from Seth and crosses the counter…

…when Pete SPRINGS up, gun in hand, and SHOOTS Richard in the hand.

Richard FALLS to his knees, howling.

Both Pete and Seth SPRAY the store with gunfire.

Seth DIVES down an aisle. He reloads.

Pete DUCKS behind the counter. He reloads.

Richard has crawled to safety behind an aisle.

The two girls have run out screaming.

Ричард отходит от Сета и идет к выходу (пересекает прилавок)…

…когда Пити встает, у него пистолет, он СТРЕЛЯЕТ в Ричарда и попадает ему в руку.

Ошеломленный Ричард падает на колени.

(Оба) Сет и Пити начинают стрелять друг в друга.

Сет (опускается в проходе) ныряет за витрину. Он перезаряжает оружие.

Пити ложится (ныряет) обратно под (за) прилавок, перезаряжая свой пистолет.

Ричард нашел (заполз в) безопасное место (позади прохода) и спрятался.

Девушки с криком убежали. (выбежали/выскочили, крича.) (have run out – глагол в форме Present Perfect)

SETH

(yelling) Richie? You okay?

RICHARD

(yelling) I’m not dead, but I’m definitely shot! I told you that bastard said, “Help us!”

PETE

(yelling) I never said help us!

СЕТ

(кричит) Ричи? Ты в порядке?

РИЧАРД

(кричит) Я не мертв, но определенно ранен! Я говорил тебе, этот ублюдок сказал “Помогите нам”!

ПИТИ

(кричит) Я (никогда ) не говорил “Помогите нам”!

SETH

(yelling) Well that don’t matter now, ’cause (because) you got about two fuckin’ seconds to live! Richie!

RICHARD

(yelling) Yeah?

СЕТ

(кричит) Да, ну теперь можешь сказать (это не имеет значения теперь), потому что жить тебе осталось несколько секунд (тебе/(ты имеешь) около двух чертовых секунд жить)! Ричи!

РИЧАРД

(кричит) Да?

SETH

(yelling) When I count three, shoot out the bottles behind him!

RICHARD

Gotcha (got you)!

СЕТ

(кричит) Когда я досчитаю до трех, расстреляй бутылки сзади него!

РИЧАРД

Понял!

SETH

One… Two… Three.

The two brothers start FIRING toward the counter. They HIT the bottles of alcohol on the shelf behind Pete.

Pete is crouched on the ground as glass, debris and alcohol RAIN down on him.

Seth grabs a roll of paper towels from off a shelf.

Richard keeps FIRING.

СЕТ

Один…два…три.

Оба брата встают и начинают стрелять по прилавку со спиртным сзади Пити.

Пити засыпан осколками стекла и залит алкоголем, льющимся на него.

Сет хватает рулон бумажных полотенец с полки.

Ричард продолжает стрелять.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 оценок, среднее: 5.00 из 5)

From Dusk till Dawn / От Заката до Рассвете – фрагмент