Two Sundays David and Joan decided to go* for a picnic in Richmond. On Sundays, David has a lie-in1 and Joan brings* him breakfast in bed. This Sunday, David got* up at eleven o’clock and after shaving and washing, went downstairs. Joan was preparing the picnic basket. She put* in cold meat, hard-boiled eggs, some cold sausages and a lettuce. She added a loaf of bread, some butter and the knives and forks. Meanwhile2 David got* the car out of the garage. They put* the basket in the boot and set* off for Bushey Park. On the way3, David stopped to buy some wine. When they arrived, they found* a quiet place and sat* down on a rug4 to eat their lunch. «- Pass me some chicken, please… and some salt, as well. Oh dear, said* Joan, I think* I’ve forgotten* the salt. Idiot! said* David, but seeing* she was upset, he said: Never mind. Let’s have a glass of wine. He took* the bottle out of the basket, then said*: — Oh dear, I’ve forgotten the cork screw!» | Два воскресенья Дэвид и Джоэн решили поехать в Ричмонд на пикник. По воскресеньям Дэвид встает поздно (долго спит), а Джоэн приносит ему завтрак в постель. В это воскресенье Дэвид встал в одиннадцать часов и, побрившись и помывшись, сошел вниз. Джоэн приготовила корзинку для пикника. Положила туда холодное мясо, яйца, сваренные вкрутую, несколько холодных сосисок и салат. Добавила буханку хлеба, немного масла, [и] ножи, и вилки. Они положили корзину в багажник и отправились в парк Бушей. По дороге Дэвид остановился, чтобы купить [какого-нибудь] вина. Парк Бушей — это огромный парк в пригородах Лондона. Когда они приехали, то нашли спокойное место и уселись на плед, чтобы съесть свой ланч. — Дай мне [немного] курицы, и чуть-чуть соли. -0 Боже, сказала Джоэн, мне кажется [я думаю, что], я забыла соль. — Идиотка! сказал Дэвид, но увидев, что она огорчилась, сказал: — Ничего страшного. Выпьем вина. Вынул бутылку из корзины, потом сказал «О Боже, я забыл штопор». |
Объяснения
То have a lie-in — валяться, лежать в постели. To lie, lay, lain — лежать. Meanwhile — в это время, в то время, как, во время. А while — момент, минута, недолго, короткий «тэ промежуток времени. Не stayed in London for a while. Он оставался недолго в Лондоне. On the way — по дороге. Rug — плед, коврик, используемый в путешествиях; Blanket — тонкое домашнее одеяло.
Упражнения
She got over her illness very quickly. Will you get the car out of the garage, please? On Saturdays, he has a Jie-in, and gets up at eleven. She got on the bus without any money. Winter must be coming. It’s getting dark very early. | Она очень быстро выздоровела. Выведи, пожалуйста, машину из гаража. По субботам он валяется в постели и встает в одиннадцать часов. Она села в автобус вообще без денег. Наверно, приближается зима. Очень рано темнеет. |
Вставьте пропущенные слова
По дороге домой он остановился, чтобы купить [какого-нибудь] вина.
.. … … home, he stopped.. … some….. Он помылся, оделся и вышел не поевши.
After……. and……. he left……. ……. Положи вещи в багажник, а я в это время поищу штопор.
… the…… .. the boot, ……… I…. …. … the………. Он проснулся, увидел, что уже было два часа, встал и спустился вниз.
Не…. .. , . . . it.. . two o’clock, … ..and…. downstairs. Она была очень огорчена смертью своего сына.
She. . . very….. by the….of. . . son.
Ответы
On the way — to buy — wine. Washing — dressing — without eating. Put — things in — meanwhile — will look for — corkscrew. Woke up, saw — was — got up — went. Was — upset — death — her.
My dream classroom.
My future profession mine engineer.
Уроки по английскому языку — Урок 85