22.09.2005г. Совместил тексты и сделал отдельные примечания (зеленый шрифт, курсив) Александр Васильев.
Scream (1996) Horror By Kevin Williamson. Rewrite, July 31, 1995. | Крик Триллер, ужасы Автор: Кевин Вильямсон Режиссер: Уэс Крэйвен 31 июля 1995 Перевод: Игорь (Гоша) Маслов. Спасибо за помощь И. Куликову. |
ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА ИНТ. /ЭКСТ. – действие происходит внутри и вне помещения соответственно. |
В ролях: Дэвид Аркетт (David Arquette), Нив Кэмпбелл (Neve Campbell), Кортни Кокс Аркетт (Courteney Cox Arquette), Дрю Бэрримор (Drew Barrymore) |
FADE IN ON A RINGING TELEPHONE. | ИЗ ЗАТЕМНЕНИЯ (постепенное возникновение изображения = “из затемнения”) ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК (на звонящий телефон) |
A hand reaches for it, bringing the receiver up to the face of CASEY BECKER, a young girl, no more than sixteen. A friendly face with innocent eyes. CASEY Hello. MAN’S VOICE (from phone) Hello. Silence. | Молодая девушка, КЕЙСИ БЕКЕР, подносит трубку к уху. Ей не больше шестнадцати. Приветливое личико с невинными глазками. КЕЙСИ Алло? МУЖСКОЙ ГОЛОС (из трубки) Привет. Тишина. |
CASEY Yes. MAN Who is this? CASEY Who are you trying to reach? | КЕЙСИ Да. МУЖЧИНА Кто это?КЕЙСИ А кому вы звоните? (С кем вы пытаетесь связаться/ установить контакт?) |
MAN What number is this? CASEY What number are you trying to reach? MAN I don’t know. | МУЖЧИНА Какой это номер? КЕЙСИ А какой вы набирали? МУЖЧИНА Не знаю. |
CASEY I think you have the wrong number. MAN Do I? CASEY It happens. Take it easy. | КЕЙСИ Мне кажется, вы набрали не тот. (Я думаю, у вас неправильный/ошибочный номер.) МУЖЧИНА Правда? КЕЙСИ Бывает. Не переживайте. |
CLICK! She hangs up the phone. The CAMERA PULLS BACK to reveal Casey in a living room, alone. She moves from the living room to the kitchen. It’s a nice house. Affluent. The phone RINGS again. | ЩЕЛЧОК! Она вешает трубку. Камера отъезжает, и мы видим, Кейси, в одиночестве стоящую в гостиной. Разобравшись с телефоном, она направляется на кухню. Дом довольно таки милый. Богатый. Телефон снова ЗВОНИТ. |
INT. KITCHEN | ИНТ. КУХНЯ |
Casey grabs the portable. CASEY Hello. MAN I’m sorry. I guess I dialed the wrong number. CASEY So why did you dial it again? | Кейси берет радиотрубку. КЕЙСИ Алло. МУЖЧИНА Извините. Кажется, я набрал неверный номер. КЕЙСИ Так зачем опять звоните? (набираете его снова) |
MAN To apologize. CASEY You’re forgiven. Bye now. MAN Wait, wait, don’t hang up. Casey stands in front of a sliding glass door. It’s pitch black outside. | МУЖЧИНА Чтобы извиниться. КЕЙСИ Вы прощены. Пока. МУЖЧИНА Постой, постой, не вешай трубку. Кейси стоит напротив раздвижной стеклянной двери, выходящей на задний двор. Снаружи абсолютная темнота. (смоляно черно снаружи) |
CASEY What? MAN I want to talk to you for a second. CASEY They’ve got 900 numbers for that. Seeya. CLICK! Casey hangs up. A grin on her face. | КЕЙСИ Что? МУЖЧИНА Я хочу минутку с тобой поговорить. КЕЙСИ Для этого есть телефон доверия. Пока. ЩЕЛЧОК! Кейси кладет трубку и недобро усмехается. (Усмешка/ухмылка на ее лице.) |
EXT. CASEY’S HOUSE – NIGHT – ESTABLISHING A big country home with a huge sprawling lawn full of big Oak trees. It sits alone with no neighbors in sight. The phone RINGS again. | ЭКСТ. ДОМ КЕЙСИ – НОЧЬ – ПЕРВЫЙ ВЗГЛЯД Большой загородный дом с большой заросшей лужайкой и множеством дубовых деревьев. Соседских домов не видно – дом стоит отдельно. Телефон снова ЗВОНИТ. |
INT. KITCHEN | ИНТ. КУХНЯ |
Popcorn sizzles in a pot on the stove. Casey covers it with a lid, reaching for the portable phone. CASEY Hello. MAN Why don’t you want to talk to me? CASEY Who is this? | На плите в кастрюле шипит попкорн. Кейси прикрывает его крышкой и снова берет трубку. КЕЙСИ Алло? МУЖЧИНА Почему ты не хочешь со мной разговаривать? КЕЙСИ Кто это? |
MAN You tell me your name, I’ll tell you mine. CASEY (shaking the popcorn) I don’t think so. MAN What’s that noise? | МУЖЧИНА Скажи мне свое имя – и я скажу свое. КЕЙСИ (мешая попкорн) Я так не думаю. МУЖЧИНА Что это за звук? |
Casey smiles, playing along, innocently. CASEY Popcorn. MAN You’re making popcorn? CASEY Uh-huh. | Кейси улыбается, невинно подыгрывая ему. КЕЙСИ Попкорн. МУЖЧИНА Ты готовишь попкорн? КЕЙСИ Ага. |
MAN I only eat popcorn at the movies. CASEY I’m getting ready to watch a video. MAN Really? What? | МУЖЧИНА Я его ем только в кинотеатрах. КЕЙСИ А я как раз собираюсь смотреть фильм. МУЖЧИНА Правда? Какой? |
CASEY Just some scary movie. MAN Do you like scary movies? CASEY Uh-huh. | КЕЙСИ Очередной ужастик. МУЖЧИНА Любишь ужастики? КЕЙСИ Ага. |
MAN What’s your favorite scary movie? He’s flirting with her. Casey moves away from the stove and takes a seat at the kitchen counter, directly in front of the glass door. .CASEY I don’t know. | МУЖЧИНА А какой твой любимый? Он с ней флиртует. Кейси отходит от плиты и садится у кухонного стола, как раз напротив стеклянной двери. КЕЙСИ Даже не знаю. |
MAN You have to have a favorite. Casey thinks for second. CASEY Uh…HALLOWEEN. You know, the one with the guy with the white mask who just sorta walks around and stalks the baby sitters. What’s yours? MAN Guess. | МУЖЧИНА Ну, должен же быть какой-то. (Ты должна иметь любимый.) Кейси секунду размышляет. КЕЙСИ Ну… “Хэллоуин”.Ну, ты знаешь, тот, где парень в белой маске типа ходит везде, преследуя детских сиделок. А твой? МУЖЧИНА Угадай. |
CASEY Uh…NIGHTMARE ON ELM STREET. MAN Is that the one where the guy had knives for fingers? CASEY Yeah…Freddy Krueger. | КЕЙСИ Ну… “Кошмар на улице вязов”? МУЖЧИНА Это тот, в котором у парня вместо пальцев были ножи? КЕЙСИ Да… Фредди Крюгер. |
MAN Freddy-that’s right. I liked that movie. It was scary. CASEY The first one was, but the rest sucked. MAN So, you gotta ( (have) got to) boyfriend? | МУЖЧИНА Фредди! Точно. Мне понравился этот фильм. Он страшный. КЕЙСИ Первый – да, остальные – отстой. (suck – сленг: потерпеть неудачу, вызывать неприязнь, быть низкого качества) МУЖЧИНА А у тебя есть парень? |
CASEY (giggling) Why? You wanna (want to) ask me out? MAN Maybe. Do you have a boyfriend? CASEY No. | КЕЙСИ (хихикая) А что? Ты хочешь меня на свидание пригласить? (хочешь пригласить меня выйти?) МУЖЧИНА Возможно. Так есть? (У тебя есть парень?) КЕЙСИ Нет. |
MAN You never told me your name. Casey smiles, twirling her hair. CASEY Why do you want to know my name? | МУЖЧИНА Ты так и не сказала, как тебя зовут. Кейси улыбается, накручивая прядь волос на палец. КЕЙСИ Зачем тебе мое имя? (Почему ты хочешь знать…) |
MAN Because I want to know who I’m looking at. Casey spins around like lightning facing the glass door. CASEY What did you say? MAN I want to now who I’m talking to. | МУЖЧИНА Потому что я хочу знать, на кого смотрю. Кейси резко разворачивается к стеклянной двери. КЕЙСИ Что ты сказал? МУЖЧИНА Я хочу знать, с кем я разговариваю. |
CASEY That’s not what you said. MAN What do you think I said? Casey CLICKS on the outside light. A flood light illuminates the backyard. Her eyes survey the grounds. But it’s empty. No one’s there. She turns the light out. On the stove, the popcorn POPS. | КЕЙСИ Ты не так сказал. (Это не то, что ты сказал.) МУЖЧИНА А как я сказал? (А что, по твоему/(ты думаешь) я сказал?) Кейси ВКЛЮЧАЕТ внешнее освещение. Яркий свет заливает задний двор. Ее взгляд бегает (глаза осматривают) по территории. Но там пусто. Никого. Она выключает свет. На плите начинает СТРЕЛЯТЬ попкорн. |
CASEY I have to go now. MAN Wait…I thought we were gonna (going to) go out. CASEY Nah, I don’t think so… | КЕЙСИ Мне пора идти. МУЖЧИНА Подожди…я думал, мы куда-нибудь сходим вместе. КЕЙСИ (Не-а,) А я так не думаю… |
MAN Don’t hang up on me. CASEY Gotta ( (have) got to) go. MAN Don’t… CLICK! Casey hangs up. She checks the glass door making sure it’s locked and then moves to the stove as… | МУЖЧИНА Не вешай трубку. (на мне/на разговоре со мной) КЕЙСИ Мне пора. (Надо идти.) МУЖЧИНА Не… ЩЕЛЧОК! Кейси кладет трубку. Она дергает стеклянную дверь, проверяя, заперта ли она и идет к плите, когда… |
THE PHONE RINGS. She slides the popcorn from the stove, reaching for the phone. CASEY Yes? MAN I told you not to hang up on me. | ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН Она снимает попкорн с плиты и подходит к телефону. КЕЙСИ Да? МУЖЧИНА Я тебе говорил не бросать (вешать/класть) трубку. |
CASEY What do you want? MAN To talk. CASEY Dial someone else, okay? | КЕЙСИ Чего ты хочешь? МУЖЧИНА Поговорить. КЕЙСИ Позвони кому-нибудь другому (Набери кого-нибудь еще), ладно? |
MAN You getting scared? CASEY No-bored. CLICK. She hangs up. The phone RINGS again. She grabs it. | МУЖЧИНА (Тебе) Страшно становиться? КЕЙСИ Нет – скучно. ЩЕЛЧОК. Она кладет трубку. Телефон снова ЗВОНИТ. Она хватает трубку. |
CASEY Listen, asshole… MAN (deadly serious) NO, YOU LISTEN, YOU LITTLE BITCH. IF YOU HANG UP ON ME AGAIN I’LL GUT YOU LIKE A FISH. UNDERSTAND? Total silence. He has gotten her full attention. | КЕЙСИ Слушай, придурок… МУЖЧИНА (очень серьезно) НЕТ, ЭТО ТЫ СЛУШАЙ, (ТЫ) МАЛЕНЬКАЯ СУЧКА. ЕСЛИ ТЫ ПОЛОЖИШЬ ТРУБКУ (СНОВА), Я РАСПОТРОШУ ТЕБЯ КАК РЫБУ. ПОНЯЛА? Мертвая тишина. Он полностью завладел ее вниманием. |
CASEY Is this some kind of a joke? MAN More of a game, really. Casey eyes the glass doors, then looks up the hallway to the Front doors…moving to it. It’s unlocked. She bolts it. | КЕЙСИ Это какая-то шутка? МУЖЧИНА Скорее игра. (, в действительности/на самом деле.) Кейси смотрит на стеклянную дверь, затем смотрит в коридор, ведущий к входным дверям… бежит к ним. Не заперто. Она закрывает задвижку. |
CASEY I’m two seconds from calling the police. MAN They’d never make it in time. Casey moves her face flush against the door, her eye looking through the peephole. | КЕЙСИ Я сейчас позвоню в полицию. (Я в двух секундах от вызова полиции.) МУЖЧИНА Им ни за что не успеть. (Они никогда не успевают вовремя.) Кейси поворачивается к дверям, она смотрит в глазок. |
ANGLE THROUGH PEEPHOLE. A distorted view of the front porch. It is empty. She relaxes a bit, relieved. CASEY What do you want? | ВИД ИЗ СМОТРОВОГО ГЛАЗКА Искаженное изображение крыльца у дома. Пусто. Она немного расслабляется. КЕЙСИ Чего ты хочешь? |
MAN (pure evil) TO SEE WHAT YOUR INSIDES LOOK LIKE. Casey’s jaw drops as total fear storms her face. She hangs up the phone, throwing it down on a side table when… | МУЖЧИНА (с откровенной злобой) УВИДЕТЬ, КАК ТЫ ВЫГЛЯДИШЬ ИЗНУТРИ. У Кейси отвисает челюсть, ее лицо белеет от ужаса. Она отключает телефон и бросает его на столик в прихожей, когда… |
THE DOORBELL CHIMES. Casey leaps out of her skin. She turns to the door as it chimes again. CASEY (calling out) Who’s there? Another CHIME. She moves to it. | ЗВОНИТ ДВЕРНОЙ ЗВОНОК Кейси вздрагивает от неожиданности. Она поворачивается к двери, когда снова раздается звонок. КЕЙСИ (кричит) Кто это? (Кто там?) Опять звонок. Она подходит ближе. |
CASEY (louder) Who’s there? No answer. Fuck this. It’s time for the police. She goes for the portable phone. Just as she picks it up… IT RINGS. Casey almost drops it, losing her breath… | КЕЙСИ (громче) Кто там? Никакого ответа. Черт с ним. Время звонить в полицию. Она подбегает (идет) к телефону и когда уже собирается набирать номер… (Как раз, когда она берет его…) ОН ЗВОНИТ Кейси готова его бросить, ей тяжело дышать… (Кейси почти/(едва не) бросает его, лишаясь своего дыхания…) |
She brings it to her ear with trembling hands, saying nothing…listening, waiting… A long silence. And then. MAN You should never say “Who’s there?”. Don’t you watch scary movies? It’s a death wish. | Дрожащей рукой она подносит его к уху, ничего не говорит… слушает, ждет… Долгое молчание. А потом… МУЖЧИНА Нельзя говорить (Тебе не следует никогда говорить) “кто там?”. Разве ты не смотришь ужастики? Это подсознательное стремление к собственной смерти. (Это желание смерти) |
Casey clutches the wall, nearly collapsing. She tries her Damndest to hang tough. CASEY Look, enough is enough. You had your fun now you better leave me alone or else… MAN Or else what? | Лишенная сил, Кейси опирается на стену. Она все еще не верит в происходящее. КЕЙСИ Слушай, все (достаточно есть/значит достаточно). Ты посмеялся и хватит, тебе лучше оставить меня в покое, а то… МУЖЧИНА А то что? |
CLOSE ON her face, her mind thinking, calculating… CASEY My boyfriend will be here any second and he’ll be pissed when I tell him… MAN I thought you didn’t have a boyfriend. Busted. She holds steady. | КРУПНЫЙ ПЛАН ее лица, она отчаянно пытается что-то придумать (ее сознание размышляет, прикидывает/ рассчитывает)… КЕЙСИ Мой парень будет тут с минуты на минуту, и он рассердится, когда я ему скажу… МУЖЧИНА Я думал, у тебя нет парня. Облом. (Провалилась, схалтурила, обанкротилась.) Но она пытается сохранить спокойствие. (Она держится твердо/ спокойно.) |
CASEY I lied. I do have a boyfriend and he’ll be here any second and your ass better be gone. MAN Sure… CASEY I swear it. And he’s big and plays football and will beat the shit out of you. | КЕЙСИ Я соврала. У меня (конечно; do употр. для усиления при глаголе; здесь это have) есть парень, и он может прийти (будет здесь) в любую секунду. И тебе лучше уносить отсюда свой зад. МУЖЧИНА Ну да… (Конечно/Безусловно…) КЕЙСИ Клянусь. И он сильный, и играет в футбол, и выбьет из тебя все дерьмо. |
MAN I’m getting scared. CASEY I’m telling you the truth. I lied before… MAN I believe you… | МУЖЧИНА Мне уже (становится) страшно. КЕЙСИ Я говорю тебе правду. Я соврала тогда (раньше)… МУЖЧИНА Я тебе верю… |
CASEY So you better leave. MAN His name wouldn’t be Steve, would it? Silence. Casey buckles at the knees, losing it. CASEY How do you know his name? | КЕЙСИ Тогда тебе лучше уйти. МУЖЧИНА Его случайно не Стив зовут, а? Тишина. У Кейси подкашиваются ноги, она оседает на пол. КЕЙСИ Откуда ты знаешь его имя? |