Hang up

Фразовый глагол / Phrasal verb

To hang [hxN] – неправильный глагол: Hung [hAN] (II форма); Hung [hAN] (III форма)

Hang up (58) – 1) повесить, положить трубку, прекратить телефонный разговор (в подавляющем большинстве случаев); а) иногда встречается как ~ on smb. прервать разговор;

“Let me think this over,” Lloyd said, and Hung up before Barry could protest.

“Дай мне обдумать

это,” Лойд сказал и Положил трубку, прежде (чем) Барри смог возразить.

“Can you drive, Daddy? Can you drive over here?” –

“Yes,” he said. “Yes, sure.” –

“I’ll be on the front porch.” She Hung up and went down the stairs quickly.

“Можешь ты приехать, папочка? Можешь ты приехать сюда?” –

“Да,” он ответил. ” Да, конечно.” –

“Я буду на парадном крыльце/веранде.” Она повесила трубку и пошла вниз по лестнице быстро.

Macri sat in her work area in the back of the van finishing a phone call with London.

She Hung up and yelled to Glick over the sound of the traffic.

“You want the good news or bad news?”

Макри сидела на своем рабочем месте в задней части фургона, заканчивая телефонный разговор/звонок с Лондоном.

Она Положила трубку и прокричала Глику сквозь шум/звук уличного движения.

“Ты

хочешь (в начале) хорошую новость или плохую?”

Caller: If you want to live, don’t Hang up. – Quaid doesn’t hang up. –

Quaid: What do you want? –

Caller: They’ve got you bugged, and they’ll be busting down the door in about three minutes unless you do exactly what I say. –

Out of sight, Quaid searches his clothes for the bug. –

Caller: Don’t bother looking. It’s in your skull. –

Quaid: Who are you? –

Caller: – Never mind. Wet a towel and wrap it around your head. That’ll muffle the signal.

Quaid: How’d you find me? –

Caller: I’d advise you to hurry. (“Вспомнить все”)

Кэллер: Если (вы) хотите жить, то не вешайте трубку. –

Квейд не Бросает трубку. –

Квейд: Что вы хотите? –

Кэллер: Они засекли ваш жучок (передатчик) и они разнесут входную дверь через три минуты, если вы в точности не будете делать, что я скажу. –

Вне поля зрения Квейд обыскивает свою одежду (ища) жучок. –

Кэллер: Не трудитесь искать. Он у вас в голове.

Квейд: Кто вы?

Келлер: Не важно. Намочите полотенце и оберните его вокруг вашей головы. Оно/Это заглушит сигнал.

Квейд: Как вы нашли меня?

Кэллер: Я советую вам поторопиться. (I’d – I should – выражает долженствование в форме рекомендации или пожелания – вам следует)

А) Casey: Yes? – Man: I told you not to Hang up on me. –

Casey: What do you want? – Man: To talk. – Casey: Dial someone else, okay? –

Man: You getting scared? – Casey: No – bored. (“Крик”)

Кейси: Да? – Мужчина: Я говорил тебе не Бросать трубку (не Прерывать меня). –

Кейси: Чего ты хочешь? – Мужчина: Поговорить. – Кейси: Позвони кому-нибудь еще, ладно? –

Мужчина: Тебе становится страшно? – Кейси: Нет – скучно.

2) или просто висеть (часто с on – на)

The gardening and landscaping tools neatly Hung up on nails.

Садовые и ландшафтные инструменты аккуратно Висели на гвоздях.

Hang*up* – 1) повесить, положить трубку – phone, telephone, receiver, (встреч. гораздо реже, чем просто hang up);

“Okay,” I said. “We’re going.” I Hung up The phone, and turned the car around.

“Хорошо/Ладно,” я сказал. “Мы едем.” Я Положил Трубку и развернул машину обратно.

2) повесить что-л.

Dan Hung up his wet Raincoat, and said, “How’s it going? Any luck with the Hersman tests?”

Дэн повесил свой мокрый плащ и сказал: “Как дела? Есть (какой-нибудь) успех с тестами Хирсмана?”

Rachel: Kind of quiet here. (looks at framed photos on the table)

So, You have gonna ever Hang This Up. –

Frank: Maybe when I’m here long enough. (“Телохранитель”)

Рейчел: Довольно тихо/спокойно здесь. (смотрит на фотографии в рамках на столе)

Итак, ты собираешься даже Развесить Это. (ever здесь как эмоц.-усил.) –

Френк: Возможно, когда я (поживу) здесь долго достаточно.

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

hang up – to end a telephone conversation, often suddenly, by putting the part of the telephone that you speak into back into its usual position
Hang up Sth or hang Sth up – to hang something, especially clothes, on a hook
Be hung up informal – to be very worried about something and spend a lot of time thinking about it
Hang up Sb/sth or hang sb/sth up American – to delay someone or something
Hang it up American, informal – to stop doing something

[ hang ] 324 [hxN] v – (hung [hAN]; hung; но hanged; hanged в знач. казнить) висеть, болтаться; вешать; повесить (казнить); hanging [‘hxNIN] n – вешание; a – висячий; ~ back пятиться, упираться; ~ down свисать; ~ out слоняться, болтаться где-л. (with с кем-л.);

[ up ] 032 [Ap] A – 1) идущий, поднимающийся вверх; 2) направляющийся в крупный центр/город или на север; 3) растущий, повышающийся; 4) шипучий (о напитках).

adv – указ. на: 1) Движение– а) снизу вверх, вверх, наверх, также приставкой под-, he went up он пошел наверх, will you carry the box up? отнесите, пожалуйста, этот ящик наверх, to fly up взлететь, look up взгляните наверх, hands up! руки вверх!; б) в (в город, столицу, в центр); в) в, на, вглубь (в глубь страны, территории, с юга на север, к верх. реки), up the country в глубь страны;

2) Нахождение– а) наверху, вверху, what are you doing up there? что вы делаете там наверху?, the plane is up самолет (находится) в воздухе, high up in the air высоко в воздухе/в небе, up there там наверху, half way up на полпути вверх, the sun is up солнце взошло; б) выше, над (выше какого-л. уровня), he lives three storeys/floors up он живет тремя этажами выше, the river is up уровень воды поднялся; в) в (нахождение в городе, столице, центре); г) в (в глубине страны или севернее);

3) Изменение положения, из горизонтального в вертикальное, из сидячего в стоячее, to get up вставать (с постели), подниматься (со стула), to sit up сесть (из лежачего положения), to stand up встать; бодрствование – to be up быть не спящим, he is up он встал;

4) Приближение– a boy came up подошел мальчик; близость или сходство;

5) Увеличение (выше)- стоимости, the corn is up кукуруза подорожала; продвижение в чине, ранге; в значении, age 12 up от 12 лет и старше;

6) Появление, возникновение– а) сооружения и т. п., to put up a monument воздвигать памятник; б) вопроса или разговора; в) возбуждение какого-л. действия или процесса, something is up что-то происходит, что-то затевается, what’s up? в чем дело?, что случилось?, to blow up the fire раздуть огонь, to bring up a new topic поднять новую тему; г) увеличение интенсивности, активности, громкости и т. п., speak up! говори(те) громче!, hurry up! поторопи(те)сь!, cheer up! не унывай(те)!;

7) На истечение срока, his leave is up его отпуск окончился;

8) На завершенность действия, до конца, полностью, совершенно, to drink/eat up выпить/съесть все (до конца), to pay up выплатить, to dig up выкопать;

9) имеет Усилит. значение, to wake up просыпаться, to fill up a glass наполнить стакан.

Prep – указ. на: 1) Движение– а) снизу вверх, (вверх) по, в, на, также передается приставками под-, в-, to go up a ladder подниматься по лестнице, to climb up a tree влезать на дерево; б) вдоль по (при напр. к цели), to walk up the street идти вдоль по улице; в) вглубь (при напр. к центру – страны, сцены и т. п.) up the yard в глубь двора; г) вверх по, против (по напр. к источнику), up the river вверх по реке, up the wind против ветра;

2) Нахождение– а) на (на верху чего-л.), the cat is up the tree кошка сидит на дереве; б) на, по (дальше от говорящего, ближе к центру), further up the road дальше на/по дороге; в) в глубине (страны, сцены и т. п.), up stage в глубине сцены;

3) Продвижение, успехи, повышение в чине, ранге;

4) в сочетан.: up and down – а) взад и вперед, туда и сюда; б) вверх и вниз; в) по всему (пространству и т. п.), везде, повсюду, здесь и там.

v – разг. 1) поднимать; 2) повышать (цены и т. п.); 3) вставать; 4) увеличивать (выпуск продукции; ставки и т. п.)


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 оценок, среднее: 5.00 из 5)

Hang up