Прощание в сопроводительном письме
Как правило, сопроводительное письмо заканчивается словом “Sincerely”.
Если письмо отравляется по электронной почте, то в прощании можно также написать:
Regards
Kind regards
Best wishes
Примечание: если приветствие заканчивалось запятой, то запятая также должна ставиться после прощания. Если в приветствии не использовалось знаков препинания, то не нужно их использовать и в прощании.
Прощание пишется через две пустые строки от последнего абзаца, и выравнивается по левому краю. Однако если дата выравнивалась по центру, то прощание
После прощания необходимо отступить 4 пустые строки и написать имя отправителя.
Например:
Адрес получателя в сопроводительном письме на английском языке. Бизнес-английский. Деловой английский
Адрес получателя в сопроводительном письме на английском языке
Порядок указания адреса получателя:
Кому
компания
улица
место
индекс
СТРАНА
В американском английском индекс обычно ставится в той же строке, где место, и отделяется запятой.
Иногда названия компании пишется в первой строке, а имя получателя во второй, перед именем ставится “attn” или FAQ, например: attn Mr Johnny Welsh. Чтобы не ошибиться и быть уверенным в точности написания адреса,
лучше всего скопировать его в том виде, в каком он указан в объявлении.Британский английский
В британском английском адрес получателя начинается на той же строке, где пишется дата, или на одну строку ниже даты.
Например:
Американский английский
В американском английском адрес получателя начинается на две строки ниже адреса отправителя.
Например:
Приветствие в сопроводительном письме на английском языке. Бизнес-английский. Деловой английский
Приветствие в сопроводительном письме на английском языке
Если имя человека известно
При поступлении на работу важно знать, как зовут адресата, и обращаться к нему / ней лично.
Dear ) Ms / Miss / Mrs / Mr / Dr + фамилия
Например: Dear Mr Miller
Также возможно написать полное имя человека.
Например: Dear Chris Miller
Если имя человека неизвестно
Если, несмотря на все усилия, имя адресата узнать не удалось, остается только использовать одну из следующих форм:
Приветствие | Использование |
Dear Sir or Madam | Особенно употребительно в британском английском |
Ladies and Gentlemen | Особенно употребительно в американском английском |
To whom it may concern | Особенно употребительнов американском английском |
Пунктуация после приветствия
В британском английском знаки пунктуации в приветствии либо вообще не используются, либо используется только запятая.
Например: Dear Mr Miller / Dear Mr Miller,
В американском английском в приветствии используется двоеточие.
Например: Dear Mr. Miller:
Разница между Ms, Miss и Mrs
Mrs используется по отношению к замужней женщине.
Miss используется по отношению к незамужней женщине.
Ms используется, когда семейное положение женщины неизвестно, а также может использоваться по отношению к незамужней женщине.
Примечания: сокращения Ms, Mrs, и др. обычно пишутся без точки в британском английском, и с точкой в американском английском.
Адрес отправителя в сопроводительном письме на английском языке. Бизнес-английский. Деловой английский
Адрес отправителя в сопроводительном письме на английском языке
Используйте в своем сопроводительном письме красивый заголовок. Просмотрите готовые шаблоны вашего текстового редактора.
Например:
Адрес также можно написать в левом верхнем углу, или в правом верхнем углу, но в этом случае не нужно указывать имени. В английских письмах имя пишется только в подписи.
Структура сопроводительного письма на английском языке. Бизнес-английский. Деловой английский
Структура сопроводительного письма на английском языке
В большинстве случаев, сопроводительное письмо – это то, с чем потенциальный работодатель имеет дело в первую очередь. Этой возможностью следует воспользоваться и постараться создать у работодателя сильное и убедительное впечатление.
Прежде, чем писать письмо, необходимо спросить себя, почему вы являетесь подходящим кандидатом на выбранную должность.
Какие ваши качества очень важны для этой работы?
Каким образом вы можете посодействовать компании?
В своем сопроводительном письме необходимо подчеркнуть, почему именно вы являетесь идеальным кандидатом на выбранную должность.
Структура и содержание
Введение. Напишите, как вы узнали о предлагаемой работе, и покажите свой интерес к работе.
Подробности. Приведите причины, по которым вы решили подать заявление: Почему именно вы являетесь идеальным кандидатом? Есть ли у вас опыт подобной работы или подобная квалификация?
Заключение. Еще раз продемонстрируйте свою заинтересованность в работе.
Примечание
Важно сделать письмо как можно короче, даже если в нем хочется указать массу мест подобной работы, и т. п. Работодателям обычно приходится читать кучу заявлений, и у них просто нет времени читать длинные письма.
Во время написания сопроводительного письма, придерживайтесь следующих правил:
Пишите интересное сопроводительное письмо, которое произведет на работодателя впечатление.
Сделайте особое ударение на опыте подобной работы. Объясните, почему вы являетесь идеальным кандидатом для работы.
Избегайте отрицаний.
Используйте в своем сопроводительном письме красивый заголовок. Просмотрите готовые шаблоны вашего текстового редактора.
Curriculum Vitae, CV и резюме на английском языке. Бизнес-английский. Деловой английский
Curriculum Vitae, CV и резюме на английском языке
Структура и содержание
Персональные данные. Имя, адрес, номер телефона, адрес электронной почты, национальность, дата рождения.
Квалификационные данные.
Опыт работы. Период работы, название компании и адрес, занимаемая должность, краткое описание обязанностей и достижений.
Образование и курсы. Период обучения, наименование учебного учреждения, квалификация, специальность.
Дополнительная информация. Другие навыки, дополнительные сведения, которые могут помочь соискателю в получении работы.
Советы
Пишите опыт работы до указания образования и курсов. Работодатели часто лишь мельком просматривают резюме и CV, поэтому лучше сперва писать более важную информацию. По этой причине квалификационные данные можно поместить даже в самом начале резюме или CV.
Семейное положение и место рождения указывать необязательно в заявлениях в Великобритании и Соединенных Штатах. Также нет необходимости указывать в заявлениях начальное и среднее образование, если у соискателя уже имеется достаточный опыт работы.
Отличия CV и резюме
Зачастую термины CV и резюме являются синонимами, хотя в Великобритании принято использовать термин CV, а не резюме. В Соединенных Штатах резюме не является таким же длинным и подробным документом, как CV, который обычно требуется при поступлении в научные и медицинские учреждения. К тому же, к резюме часто прикладывается Сопроводительное письмо.
Образец резюме на английском языке. Пример резюме на английском
Emily Bronte
‘The Larches’
Hudson Way
Larswick
Somerset
TA12 6MX
tel. 0181 345 2126
e-mail: emily@yahoo. co. uk
Profile
Enthusiastic, responsible graduate with a Postgraduate Printing and Publishing Certificate and good organizational skills. Able to work independently using initiative and as part of a team to tight deadlines. With editing, desktop publishing, and keyboard skills.
Qualifications and training
Postgraduate Certificate in Printing and Publishing, London Institute
BA Economics, University of Sheffield
‘A’ level English, History, French
Experience
Three months’ work experience with World-English Press, a company involved in writing, editing, and publishing English as a second and foreign language texts.
Word Processing and general office administration.
Work with an Apple Mac using Claris works and QuarkXpress.
Work experience at Reed Promotional Publishing and Oxford University Press.
Currently working with World-English Press as a paid employee with increased responsibility.
Interests
Music: playing the flute.
Mountain walking and rock climbing.
Cinema and theatre going.
Referees
Dr J. M. Eastwood
World-English Press
Castle Street
London SE1 7EX
Mrs S. Cruise
29, Lower Redhill Lane
Mulcheney
Somerset BA11 2DZ