Пословица / поговорка: tall oaks from little acorns grow / every oak has been an acorn
Перевод: большое вырастает из малого; каждый дуб был когда-то желудем
Пример:
The large chain of supermarkets began with one small country store but tall oaks from little acorns grow and it was now the largest supermarket chain in the world.
Большая сеть супермаркетов началась с одного небольшого загородного магазина, но большое вырастает из малого, и сейчас она была самой большой сетью супермаркетов в мире.
Диалог мой лучший друг на английском.
Реклама тура на английском языке.
Related topics:
- Значение идиомы great oaks from little acorns grow[great oaks from little acorns grow] As great oak trees grow fromtiny acorns, so many great people or things grew from a small andunimportant beginning, so be patient. — A proverb. Many great menwere once poor, unimportant boys. Great oaks from little acorns grow....
- Пословица / поговорка absence makes the heart grow fonder — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: absence makes the heart grow fonder Перевод: от разлуки любовь горячей; разлука усиливает любовь Пример: Absence makes the heart grow fonder and when the young man went away to university he missed his girlfriend even more. Любовь в разлуке крепнет, и когда молодой человек уехал учиться в университет, он еще сильнее скучал ... Читать далее...
- Пословица / поговорка money doesn’t grow on trees — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: money doesn’t grow on trees Перевод: деньги на улице не валяются Пример: The girl’s father told her that money doesn’t grow on trees when she asked for money to buy new clothes. Отец девушки сказал ей, что деньги на улице не валяются, когда она попросила деньги, чтобы купить новую одежду....
- Пословица / поговорка shape up or ship out — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: shape up or ship out Пословица / поговорка: shape up or ship out разг. Перевод: или веди себя как следует, или уходи Пример: The employee was told to shape up or ship out because of her bad attitude. Служащей сказали, чтобы она кончала с этим делом, или убиралась к чертям из-за своего ... Читать далее...
- Пословица / поговорка penny wise and pound foolish — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: penny wise and pound foolish Перевод: рискующий большим ради малого; обращающий внимание на мелочи, а не на основное; экономный в мелочах и расточительный в крупном Пример: The woman was penny wise and pound foolish and would hesitate to spend money on fruits and vegetables for her family but would buy very expensive ... Читать далее...
- Пословица / поговорка a first time for everything — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: a first time for everything Перевод: все когда-то бывает в первый раз Пример: There is a first time for everything and the man recently decided to try skydiving. Все когда-то происходит в первый раз, и недавно этот человек решил попробовать прыгнуть с парашюта....
- Пословица / поговорка different strokes for different folks — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: different strokes for different folks Пословица / поговорка: different strokes for different folks Перевод: на вкус и цвет товарищей нет Пример: The man loves to read all night and sleep all day. It is definitely different strokes for different folks. Этот человек любит читать всю ночь, и спать весь день. Действительно, на ... Читать далее...
- Пословица / поговорка truth will out — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: truth will out Перевод: рано или поздно правда выйдет наружу Эквивалент в русском языке: шила в мешке не утаишь Пример: The politicians discovered that «the truth will out» applied to them more than to others when the media tried to learn the facts behind the scandal. Политики узнали, что поговорка “правда рано ... Читать далее...
- Пословица / поговорка when pigs fly — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: when pigs fly Перевод: когда рак на горе свистнет Эквивалент в русском языке: после дождичка в четверг Пример: I think that my friend will finish his university degree when pigs fly. Probably never. Мне кажется, что мой друг получит университетский диплом только когда рак на горе свистнет. То есть, наверное, никогда....
- Пословица / поговорка if the shoe fits wear it — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: if the shoe fits wear it Пословица / поговорка: if the shoe fits wear it Перевод: принимаете на свой счет — значит, есть основание Эквивалент в русском языке: на воре шапка горит Пример: You should not criticize someone for something that you do yourself. Remember that if the shoe fits wear it. ... Читать далее...
- Пословица / поговорка eyes are bigger than one’s stomach — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: eyes are bigger than one’s stomach Пословица / поговорка: eyes are bigger than one’s stomach Перевод: брюхо сыто, да глаза голодны; глаза завидущие Пример: My eyes were bigger than my stomach at the buffet and I was unable to eat all of the food that I took. В кафе у меня брюхо ... Читать далее...
- Пословица / поговорка enough is as good as a feast / enough is enough — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: enough is as good as a feast / enough is enough Перевод: хорошенького понемножку Эквивалент в русском языке: довольство — лучшее богатство Пример: Enough is as good as a feast and having just enough can be as good as having much of something. Хорошенького понемножку, и когда чего-то как раз достаточно, это ... Читать далее...
- Пословица / поговорка strike while the iron is hot — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: strike while the iron is hot Перевод: куй железо, пока горячо Пример: When I heard about the new job I quickly sent in my application in order to strike while the iron was hot. Когда я услышал о новой работе, я сразу отослал свое заявление, чтобы воспользоваться удобным случаем....
- Пословица / поговорка many hands make light work — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: many hands make light work Перевод: когда рук много, работа спорится Пример: Many hands make light work and when the three men worked together they were able to quickly finish moving the furniture. Когда рук много, работа спорится, и когда трое мужчин взялись вместе за работу, они смогли быстро передвинуть мебель....
- Пословица / поговорка the more the merrier — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: the more the merrier Перевод: чем больше, тем лучше Эквивалент в русском языке: в тесноте, да не в обиде Пример: The more the merrier, we thought as we invited many people to our dinner party. «Чем больше, тем лучше,» думали мы, когда приглашали много народу на званый ужин....
- Пословица / поговорка all good thing must come to an end — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: all good thing must come to an end Перевод: все хорошее когда-либо заканчивается Пример: All good things must come to an end and we soon had to return home from our holiday. Все хорошее рано или поздно заканчивается, и скоро нам пришлось возвращаться домой с отпуска....
- Пословица / поговорка money talks — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: money talks Перевод: когда деньги говорят, все молчит; с деньгами всего можно добиться Пример: We learned that money talks when the rich couple got a reservation at the famous restaurant although we could not. Мы узнали, что с деньгами всего можно добиться, когда богатая пара забронировала столик в знаменитом ресторане, несмотря на ... Читать далее...
- Пословица / поговорка crime doesn’t pay — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: crime doesn’t pay Перевод: преступление никогда не оправдывается Пример: The young man learned that crime doesn’t pay when he was arrested for stealing the bicycle. Молодой человек узнал, что преступление всегда наказывается, когда его арестовали за кражу велосипеда....
- Пословица / поговорка better safe than sorry — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: better safe than sorry Перевод: побережешься вовремя, не о чем будет жалеть после Пример: It is better to be safe than sorry and I always bring my umbrella to work when it is a cloudy day. Лучше поберечься вовремя, чтобы не жалеет после, поэтому я всегда беру с собой зонт, когда день ... Читать далее...
- Пословица / поговорка the devil take the hindmost — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: the devil take the hindmost Перевод: горе неудачникам; к черту неудачников Пример: The man’s attitude was the devil take the hindmost and he never helped his friends when they needed help. Этот мужчина никогда не помогал своим друзьям, когда им нужна была помощь, потому что считал, что неудачники ее не заслуживают....
- Пословица / поговорка there is no accounting for taste — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: there is no accounting for taste Перевод: о вкусах не спорят Пример: There is no accounting for taste I thought as I looked at the man in the red pants and the green shoes. «О вкусах не спорят,» подумал я, когда посмотрел на мужчину в красных брюках и зеленых туфлях....
- Пословица / поговорка all is fair in love and war — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: all is fair in love and war Перевод: в любви и на войне все средства хороши Пример: All is fair in love and war the man thought when he asked his colleague for a date. Мужчина считал, что в любви и на войне все дозволено, когда приглашал свою коллегу на свидание....
- Пословица / поговорка third time lucky — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: third time lucky Перевод: в третий раз повезет Эквивалент в русском языке: Бог любит троицу Пример: The man was third time lucky when he applied for the job at the film company and he finally got the job. Мужчине повезло в третий раз, когда он подал документы на работу в компании по ... Читать далее...
- Пословица / поговорка times change — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: times change Перевод: времена меняются Пример: Times change and when my friend went to buy some tapes for her tape recorder she found that they were no longer being produced. Времена меняются, и когда моя подруга пошла купить пленки для магнитофона, она узнала, что их больше не производят....
- Пословица / поговорка walls have ears — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: walls have ears Перевод: у стен есть уши Эквивалент в русском языке: лес видит, а поле слышит Пример: We were told that walls have ears when our supervisor heard us talking in the hall. Нам сказали, что у стен есть уши, когда наш менеджер услышал, как мы говорим в коридоре....
- Пословица / поговорка money is no object — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: money is no object Перевод: деньги не имеют значения; деньги не вопрос Пример: Money was no object when the new stadium was built and it had the best equipment for both the fans and the players. Деньги не были вопросом, когда строился новый стадион, и в нем было самое лучшее оборудование, как ... Читать далее...
- Пословица / поговорка all that glitters is not gold — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: all that glitters is not gold Перевод: не все то золото, что блестит Пример: The man learned that all that glitters is not gold when he invested his money in the stock market and lost much of it. Этот человек понял, что не все то золото, что блестит, когда он вложил свои ... Читать далее...
- Пословица / поговорка you make your bed and you must lie on it — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: you make your bed and you must lie on it Перевод: как постелешь, так и поспишь Эквивалент в русском языке: что посеешь, то и пожнешь Пример: The man refused to wear his rubber boots when he went out in the rain. Now he must spend the day wearing wet clothes. He made ... Читать далее...
- Пословица / поговорка silence gives consent — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: silence gives consent Перевод: молчание — знак согласия Пример: Silence gives consent and when nobody spoke at the meeting, the principal thought that everybody agreed with his proposal. Молчание — знак согласия, и когда никто не заговорил на собрании, директор подумал, что все согласились с его предложением....
- Пословица / поговорка when the cat’s away the mice will play — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: when the cat’s away the mice will play Перевод: без кота мышам раздолье Пример: The teacher returned to the classroom and everyone was running around. It was a perfect example that when the cat’s away the mice will play. Когда учитель вернулся, все бегали по классу. Это было отличным примером того, что ... Читать далее...
- Пословица / поговорка time is money — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: time is money Перевод: время — деньги Пример: «Time is money,» the angry customer said as he waited for a long time at the car rental counter. «Время — деньги,» сказал рассерженный покупатель, когда долгое время прождал о офисе аренды автомобилей....
- Пословица / поговорка practice makes perfect — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: practice makes perfect Перевод: навык мастера ставит; дело мастера боится Пример: The tennis player believes that practice makes perfect and spends every evening playing tennis. Этот игрок в теннис считает, что навык мастера ставит, и он проводит каждый вечер за игрой в теннис....
- Пословица / поговорка honesty is the best policy — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: honesty is the best policy Перевод: честность — лучшая политика; лучше всегда говорить правду Пример: Honesty is the best policy and when the man found the purse on the street he gave it to a policeman. Честность — лучшая политика, и когда этот человек нашел дамскую сумку на улице, он отдал ее ... Читать далее...
- Пословица / поговорка let the buyer beware — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: let the buyer beware Перевод: покупатель должен быть внимателен (происходит из латинского «caveat emptor») Пример: The idea to let the buyer beware is important when you buy something. Когда покупаешь что-либо, нужно помнить, что покупатель должен быть внимателен....
- Пословица / поговорка you are what you eat — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: you are what you eat Перевод: человек — это то, что он ест Эквивалент в русском языке: скажи мне, что ты ешь, и я скажу, кто ты Пример: You are what you eat so you should try to eat healthy food. Человек — это то, что он ест, поэтому нужно стараться есть ... Читать далее...
- Пословица / поговорка early to bed, early to rise — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: early to bed, early to rise Перевод: кто рано ложится, тот и рано встает Пример: The man believed that early to bed, early to rise was good for him and he always went to bed at 9:30 every night. Этот человек полагал, что рано ложиться и рано вставать было полезно для него, ... Читать далее...
- Пословица / поговорка there is more than one way to skin a cat / there are more ways than one to kill a cat — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: there is more than one way to skin a cat / there are more ways than one to kill a cat Перевод: есть много способов добиться своего Эквивалент в русском языке: свет не клином сошелся Пример: When my father taught me a different way to fix the car I realized that there ... Читать далее...
- Пословица / поговорка do as I say, not as I do — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: do as I say, not as I do Перевод: делай то, что я говорю, а не то, что я делаю Пример: The man always said to do as he says and not as he does because his advice was always better than his actions. Мужчина всегда говорил делать то, что он советует, ... Читать далее...
- Пословица / поговорка two heads are better than one — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: two heads are better than one Перевод: одна голова хорошо, а две — лучше Эквивалент в русском языке: ум хорошо, а два лучше Пример: Two heads are better than one and when the two carpenters began to work together they quickly solved the problem of building the cabinets. Одна голова хорошо, а ... Читать далее...
- Пословица / поговорка to each his own — перевод и значение, пример использованияПословица / поговорка: to each his own Перевод: каждому свое, о вкусах не спорят Пример: I’d never pick that color, but to each his own. Я бы никогда не выбрал этот цвет, но каждому свое....
Пословица / поговорка tall oaks from little acorns grow / every oak has been an acorn — перевод и значение, пример использования