Home ⇒ 📌Словарь ⇒ Пословица / поговорка money is the root of all evil – перевод и значение, пример использования
Пословица / поговорка money is the root of all evil – перевод и значение, пример использования
Пословица / поговорка: money is the root of all evil
Перевод: деньги – корень зла
Пример:
The woman stole some money from her company. It seems that money is the root of all evil, and can cause many problems.
Женщина украла деньги из своей компании. Кажется, что деньги являются корнем всего зла, и могут вызвать множество проблем.
(1 оценок, среднее: 5.00 из 5)
Related topics:
- Пословица / поговорка money begets money – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: money begets money Перевод: деньги к деньгам идут Пример: The young man was very well aware of the fact that money begets money, which is why he was so careful with the way he spent his money. Этот молодой человек прекрасно понимал, что деньги идут к деньгам, и поэтому он очень внимательно […]...
- Пословица / поговорка money is no object – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: money is no object Перевод: деньги не имеют значения; деньги не вопрос Пример: Money was no object when the new stadium was built and it had the best equipment for both the fans and the players. Деньги не были вопросом, когда строился новый стадион, и в нем было самое лучшее оборудование, как […]...
- Пословица / поговорка money talks – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: money talks Перевод: когда деньги говорят, все молчит; с деньгами всего можно добиться Пример: We learned that money talks when the rich couple got a reservation at the famous restaurant although we could not. Мы узнали, что с деньгами всего можно добиться, когда богатая пара забронировала столик в знаменитом ресторане, несмотря на […]...
- Пословица / поговорка a fool and his money are soon parted – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: a fool and his money are soon parted Перевод: у дурака деньги долго не держатся Пример: A fool and his money are soon parted and the man quickly spent the money that he had won in the lottery. У дурака деньги долго не держатся, и мужчина быстро потратил деньги, которые выиграл в […]...
- Пословица / поговорка money doesn’t grow on trees – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: money doesn’t grow on trees Перевод: деньги на улице не валяются Пример: The girl’s father told her that money doesn’t grow on trees when she asked for money to buy new clothes. Отец девушки сказал ей, что деньги на улице не валяются, когда она попросила деньги, чтобы купить новую одежду....
- Пословица / поговорка time is money – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: time is money Перевод: время – деньги Пример: “Time is money,” the angry customer said as he waited for a long time at the car rental counter. “Время – деньги,” сказал рассерженный покупатель, когда долгое время прождал о офисе аренды автомобилей....
- Перевод слова root Root – корень, основание Перевод слова Root of congruence – корень сравнения to evaluate the root – находить корень to root out evil – искоренять зло The problem Roots in her depression. Корнем проблемы является ее депрессия. She stumbled over the tree Root. Она споткнулась о корень дерева. Her Roots are in Canada. Ее предки […]...
- Пословица / поговорка put one’s money where one’s mouth is – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: put one’s money where one’s mouth is Перевод: подкрепить слова делом Пример: The company always says that they will buy a new computer for the secretary but they should put their money where their mouth is and buy it. Компания все говорит, что купит новый компьютер для секретаря, но им следует подкрепить […]...
- Пословица / поговорка penny wise and pound foolish – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: penny wise and pound foolish Перевод: рискующий большим ради малого; обращающий внимание на мелочи, а не на основное; экономный в мелочах и расточительный в крупном Пример: The woman was penny wise and pound foolish and would hesitate to spend money on fruits and vegetables for her family but would buy very expensive […]...
- Пословица / поговорка once bitten, twice shy / once bit, twice shy – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: once bitten, twice shy / once bit, twice shy Перевод: пуганая ворона куста боится Эквивалент в русском языке: обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду Пример: Once bitten, twice shy and because the woman lost much money on the stock market she did not want to invest money there again. Обжегшись […]...
- Пословица / поговорка where there’s a will there’s a way – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: where there’s a will there’s a way Перевод: где хотенье, там и уменье Эквивалент в русском языке: было бы желание, а возможность найдется Пример: Where there’s a will there’s a way and the young woman worked very hard to get enough money to go to the computer school. Где хотенье, там и […]...
- Пословица / поговорка if the cap fits wear it – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: if the cap fits wear it Перевод: принимаете на свой счет – значит, есть основание Эквивалент в русском языке: на воре шапка горит Пример: The girl criticized her friend for borrowing money. However, she herself always borrowed money so she should remember that if the cap fits wear it. Девушка осуждала свою […]...
- Перевод слова evil Evil – зло, порок, злой Перевод слова Good and evil – добро и зло to lead a life of evil – вести порочную жизнь to root out evil – искоренять зло We must return good for Evil. Надо платить добром за зло. Of two Evils choose the less. Из двух зол выбирай меньшее. An Evil […]...
- Пословица / поговорка the wish is father to the thought – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: the wish is father to the thought Перевод: желание – отец мысли Эквивалент в русском языке: чего хочется, тому верится Пример: The wish is father to the thought and the woman believed that her boyfriend wanted to get married even though he did not. О чем думаешь, то и кажется, и женщина […]...
- Пословица / поговорка you can take a horse to water but you can’t make him drink – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: you can take a horse to water but you can’t make him drink Перевод: можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь; не всего можно добиться силой Пример: The woman took her children to the park but they were not interested in playing in the playground. You can lead a […]...
- Пословица / поговорка all that glitters is not gold – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: all that glitters is not gold Перевод: не все то золото, что блестит Пример: The man learned that all that glitters is not gold when he invested his money in the stock market and lost much of it. Этот человек понял, что не все то золото, что блестит, когда он вложил свои […]...
- Пословица / поговорка you are only young once – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: you are only young once Перевод: молодость бывает лишь однажды Эквивалент в русском языке: жизнь коротка Пример: The young man’s grandmother believed that you are only young once and encouraged her grandson to do many new things in his life. Бабушка молодого человека считала, что молодость бывает лишь однажды, и она убеждала […]...
- Пословица / поговорка advice is least heeded when most needed – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: advice is least heeded when most needed Перевод: на советы меньше всего обращают внимание, когда они больше всего нужны Пример: Advice is leas heeded when most needed, and he never followed any of my advice, even though it was always very useful. На советы меньше всего обращают внимание, когда они больше всего […]...
- Пословица / поговорка flattery will get you nowhere – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: flattery will get you nowhere Перевод: лестью ничего не добиться; лесть никуда не доведет Пример: “Flattery will get you nowhere,” the woman said to the man who was giving her compliments. “Лестью ничего не добиться,” сказала женщина мужчине, который делал ей комплименты....
- Пословица / поговорка these things are sent to try us – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: these things are sent to try us Перевод: это лишь наше испытание Пример: The woman had very strong religious beliefs and although she faced many difficulties, she believed that those things were sent to try her and she continued on. Эта женщина строго придерживалась верований, и хотя она столкнулась с множеством трудностей, […]...
- Пословица / поговорка the fat is in the fire – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: the fat is in the fire Перевод: подлить масла в огонь Эквивалент в русском языке: дело сделано; дело скверно, быть беде Пример: The woman said that her colleague was stealing office materials. Now, the fat is in the fire and a serious problem may be developing. Эта женщина сказала, что ее сослуживец […]...
- Пословица / поговорка third time lucky – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: third time lucky Перевод: в третий раз повезет Эквивалент в русском языке: Бог любит троицу Пример: The man was third time lucky when he applied for the job at the film company and he finally got the job. Мужчине повезло в третий раз, когда он подал документы на работу в компании по […]...
- Пословица / поговорка tell the truth and shame the devil / speak the truth and shame the devil – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: tell the truth and shame the devil / speak the truth and shame the devil Перевод: выложить всю правду Пример: The woman had information about the illegal activities at her company. She was hesitant to become involved but she felt that it was better to tell the truth and shame the devil […]...
- Пословица / поговорка when pigs fly – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: when pigs fly Перевод: когда рак на горе свистнет Эквивалент в русском языке: после дождичка в четверг Пример: I think that my friend will finish his university degree when pigs fly. Probably never. Мне кажется, что мой друг получит университетский диплом только когда рак на горе свистнет. То есть, наверное, никогда....
- Пословица / поговорка a penny saved is a penny earned / a penny saved is a penny gained – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: a penny saved is a penny earned / a penny saved is a penny gained Перевод: не истратил пенни – значит, заработал Пример: A penny saved is a penny earned and it is just as important to be careful spending money as it is to earn money. Не истратить пенни почти то […]...
- Пословица / поговорка children should be seen and not heard – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: children should be seen and not heard Перевод: детей должно быть видно, но не слышно Пример: The woman believed that children should be seen and not heard. And her children were always very quiet. Эта женщина считала, что детей должно быть видно, но не слышно. И ее дети всегда были очень тихими....
- Money В топике Деньги я рассуждаю о том, какую роль в жизни каждого человека играют деньги. Без денег жить, конечно, нельзя, но погоня за “огромными” деньгами разрушает человека и обрекает его на одиночество. Ведь за деньги нельзя купить ни любовь, ни счастье, ни дружбу. Money doesn’t buy happiness but it helps. Money has become one of […]...
- Пословица / поговорка the way to a man’s heart is through his stomach – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: the way to a man’s heart is through his stomach Перевод: путь к сердцу мужчины лежит через его желудок Пример: The woman believed that the way to a man’s heart is through his stomach and she spent a lot of time cooking for her husband. Эта женщина полагала, что путь к сердцу […]...
- Перевод идиомы pin money, значение выражения и пример использования Идиома: pin money Перевод: карманные деньги, деньги на мелкие расходы Пример: Janet used to earn pin money by painting signs. Джанет зарабатывала карманные деньги тем, что красила знаки....
- Пословица / поговорка in for a penny, in for a pound – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: in for a penny, in for a pound Перевод: отдал пенни, придется отдать и фунт Эквивалент в русском языке: назвался груздем – полезай в кузов; взялся за гуж, не говори, что не дюж Пример: In for a penny, in for a pound and because we had already spent so much money repairing […]...
- Пословица / поговорка children and fools speak the truth – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: children and fools speak the truth Перевод: дети и дураки говорят правду Эквивалент в русском языке: устами младенца глаголет истина Пример: The child said that the woman was too fat which was true. Children and fools do speak the truth. Ребенок сказал, что эта женщина была слишком толстой, как и было на […]...
- Пословица / поговорка every dog has his day – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: every dog has his day Перевод: у каждого бывает светлый день Эквивалент в русском языке: будет и на нашей улице праздник Пример: My friend is very discouraged because of his recent bad luck. However, every dog has his day and he should soon overcome those problems and find success. Мой друг очень […]...
- Пословица / поговорка it never rains but it pours – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: it never rains but it pours Перевод: стало накрапывать – ожидай ливня Эквивалент в русском языке: пришла беда – отворяй ворота; беда не приходит одна Пример: It never rains but it pours and we have recently had many problems with our house. Беда не приходит одна, и за последнее время у нас […]...
- Пословица / поговорка the thought that counts – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: the thought that counts Перевод: дорого внимание Пример: Although the present that the man bought for his wife was not very expensive, it was the thought that counts and his wife was very happy. Несмотря на то, что подарок, который мужчина подарил своей жене был не очень дорогой, главное было внимание, и […]...
- Значение идиомы take root [take root] {v. phr.} 1. To form roots so as to be able to live andgrow. We hope the transplanted apple trees will take root. 2. Tobe accepted; to be adopted; to live and succeed in a new place. Many European customs failed to take root in the New World. Theimmigrants to our country took […]...
- Пословица / поговорка shape up or ship out – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: shape up or ship out Пословица / поговорка: shape up or ship out разг. Перевод: или веди себя как следует, или уходи Пример: The employee was told to shape up or ship out because of her bad attitude. Служащей сказали, чтобы она кончала с этим делом, или убиралась к чертям из-за своего […]...
- Перевод идиомы money burns a hole in someone’s pocket, значение выражения и пример использования Идиома: money burns a hole in someone’s pocket Перевод: деньги жгут карман; деньги у кого-либо, которые не лежат подолгу; деньги, которые тратятся сразу, как получаются Пример: If money burns a hole in your pocket, you never have any for emergencies. Если деньги у вас не задерживаются, у вас никогда их не будет на крайние нужды....
- Пословица / поговорка no news is good news – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: no news is good news Перевод: отсутствие вестей – хорошая весть Пример: Although the woman had not heard from her son for several weeks, she believed that no news is good news and she did not worry. Хотя женщина и не получала известий от своего сына несколько недель, она считала, что отсутствие […]...
- Пословица / поговорка all things are difficult before they are easy – перевод и значение, пример использования Пословица / поговорка: all things are difficult before they are easy Перевод: любая вещь трудна, пока не станет легкой Эквивалент в русском языке: лиха беда – начало; всякое начало трудно Пример: All things are difficult before they are easy, so before we get out of this difficulty, we’ll have even more problems. Лиха беда – […]...
- Перевод слова money Money – деньги Перевод слова Judicious use of one’s money – рациональное расходование денег she has money to burn – у нее денег куры не клюют his money burns a hole in his pocket – деньги жгут ему карман He has Money to burn. У него денег столько что ими камин топить можно. Money reigns […]...