Значение идиомы step up

[step up] {v.} 1. To go from a lower to a higher place. Johnstepped up onto the platform and began to speak. 2. To come towardsor near; approach. The sergeant called for volunteers and

Значение идиомы rub it in

[rub it in] {v. phr.}, {slang} To remind a person again and againof an error or short-coming; tease; nag. Jerry was already unhappybecause he fumbled the ball, but his teammates kept rubbing it in.

Значение идиомы meet one’s Waterloo

[meet one’s Waterloo] {v. phr.} To be defeated; lose an importantcontest. After seven straight victories the team met its Waterloo. John fought instead of running, and the bully met his Waterloo.

Значение идиомы work

[work] See: ALL IN A DAY’S WORK, ALL WORK AND NO PLAY MAKES JACK ADULL BOY, AT WORK, BUSY WORK, IN THE WORKS, MAKE SHORT WORK OF, MANYHANDS MAKE LIGHT WORK, SHOOT THE WORKS,

Значение идиомы count to ten

[count to ten] {v. phr.}, {informal} To count from one to ten so you will have time to calm down or get control of yourself; put off action when angry or excited so as

Значение идиомы cross one’s path

[cross one’s path] {v. phr.} To meet or encounter someone; to come upon someone more by accident than by plan. Surprisingly, I crossed John’s path in Central Park one afternoon.

Значение идиомы high-handed

[high-handed] {adj.} Depending on force rather than right; bossy;dictatorial. With high-handed daring, John helped himself to thebest food on the table. Mr. Smith was a high-handed tyrant in hisoffice.

Перевод идиомы have a sweet tooth, значение выражения и пример использования

Идиома: have a sweet tooth Перевод: быть сладкоежкой, любить сладкое Пример: The girl has a sweet tooth and loves to eat chocolate. Эта девочка – сладкоежка и она обожает шоколад.

Значение идиомы eyes open

[eyes open] 1. Careful watch or attention; readiness to see. – Usually used with “for”. Keep your eyes open for a boy in a red capand sweater. The hunter had his eyes open for

Перевод идиомы get used to someone or something, значение выражения и пример использования

Идиома: get used to someone or something Перевод: привыкать к кому-либо или чему-либо Пример: I am slowly getting used to my new job. Я потихоньку привыкаю к своей новой работе.
Страница 469 из 750« Первая...102030...467468469470471...480490500...Последняя »