[step up] {v.} 1. To go from a lower to a higher place. Johnstepped up onto the platform and began to speak. 2. To come towardsor near; approach. The sergeant called for volunteers and
[rub it in] {v. phr.}, {slang} To remind a person again and againof an error or short-coming; tease; nag. Jerry was already unhappybecause he fumbled the ball, but his teammates kept rubbing it in.
[meet one’s Waterloo] {v. phr.} To be defeated; lose an importantcontest. After seven straight victories the team met its Waterloo. John fought instead of running, and the bully met his Waterloo.
[work] See: ALL IN A DAY’S WORK, ALL WORK AND NO PLAY MAKES JACK ADULL BOY, AT WORK, BUSY WORK, IN THE WORKS, MAKE SHORT WORK OF, MANYHANDS MAKE LIGHT WORK, SHOOT THE WORKS,
[count to ten] {v. phr.}, {informal} To count from one to ten so you will have time to calm down or get control of yourself; put off action when angry or excited so as
[cross one’s path] {v. phr.} To meet or encounter someone; to come upon someone more by accident than by plan. Surprisingly, I crossed John’s path in Central Park one afternoon.
[high-handed] {adj.} Depending on force rather than right; bossy;dictatorial. With high-handed daring, John helped himself to thebest food on the table. Mr. Smith was a high-handed tyrant in hisoffice.
Идиома: have a sweet tooth Перевод: быть сладкоежкой, любить сладкое Пример: The girl has a sweet tooth and loves to eat chocolate. Эта девочка – сладкоежка и она обожает шоколад.
[eyes open] 1. Careful watch or attention; readiness to see. – Usually used with “for”. Keep your eyes open for a boy in a red capand sweater. The hunter had his eyes open for
Идиома: get used to someone or something Перевод: привыкать к кому-либо или чему-либо Пример: I am slowly getting used to my new job. Я потихоньку привыкаю к своей новой работе.