Значение идиомы at one time

[at one time] {adv. phr.} 1. In the same moment; together. Let’s start the dance again all at one time. Mr. Reed’s bills came all at one time and he could not pay them.

Перевод идиомы tickle someone pink / to death / to pieces, значение выражения и пример использования

Идиома: tickle someone pink / to death / to pieces Перевод: угодить, порадовать, доставить огромное удовольствие; насмешить до смерти Пример: I know that these flowers will tickle her pink. Я знаю, что эти цветы

Значение идиомы have dibs on

[have dibs on] or [put dibs on] {v. phr.}, {slang} To demand ashare of something or to be in line for the use of an object usable bymore than one person. Don’t throw your

Перевод идиомы mind one’s own business, значение выражения и пример использования

Идиома: mind one’s own business Перевод: заниматься своим делом, не лезть в чужие дела Пример: I asked my friend to mind his own business when he asked me about my problems with my father.

Значение идиомы ambulance chaser

[ambulance chaser] {n.} An attorney who specializes in representing victims of traffic accidents. By extension, a lawyer of inferior rank or talent. Don’t hire Cohen; he’s just another ambulance chaser.

Перевод идиомы yakety-yak, значение выражения и пример использования

Идиома: yakety-yak Перевод: много разговоров по пустякам Пример: We spent the whole evening in a yakety-yak session at my friend’s. Мы провели весь вечер, разговаривая о пустяках у моего друга.

Значение идиомы That’s about the size of it!

[That’s about the size of it!] Informal way to say, “What you saidis true; the rumor or the news is true.” “I am told you’re leavingour firm for Japan,” Fred said to Tom. “That’s

Перевод идиомы not to know if / whether one is coming or going, значение выражения и пример использования

Идиома: not to know if / whether one is coming or going Перевод: быть в замешательстве, совсем запутаться; не знать, что происходит; голова идет кругом Пример: The new sales manager does not know if

Перевод идиомы look down one’s nose at, значение выражения и пример использования

Идиома: look down one’s nose at Идиома: look down one’s nose at разг. Перевод: смотреть свысока, относиться снисходительно, с презрением Пример: They always looked down their noses at anyone who couldn’t speak French. Они

Значение идиомы give oneself away

[give oneself away] {v. phr.} To show guilt; show you have donewrong. The thief gave himself away by spending so much money. Carl played a joke on Bob and gave himself away by laughing.
Страница 451 из 750« Первая...102030...449450451452453...460470480...Последняя »