Make out

Фразовый глагол / Phrasal verb

To make [meIk] – неправильный глагол: Made [meId] (II форма); made [meId] (III форма)

Make*out* (66) – 1) (обычно с Make) понять, разобрать, различить ( в этом значении встречается в большинстве случаев):

He could not Make out The words, but he could hear the panic in their shouts.

Он не мог Разобрать слов, но он мог расслышать панику в их

криках.

“There is something coming,” said Tuck, pointing toward the city.

“I can’t Make It Out. Just a shimmer. As if there were something moving.”

“(Там) Что-то приближается,” сказал Тэкк, показывая на город.

“Я не могу разобрать (Это). Лишь мерцание. Так, словно там что-то двигалось.”

Реже иное: 2) составлять (документ); выписывать, заполнять (счет, чек, паспорт и т. п.);

Your Membership card for this place is Made out for someone called Murphy. Is that your name?

Ваш Членский билет сюда/(в это место) Выписан на имя Мерфи (для кого-то, зовущегося Мерфи). Это ваше имя?

“We can wrap up this little deal right here,” Budge said to Jeff.

“You just Make out this Paper, giving us the rights, and we’ll all sign it,

And

in the morning you’ll have a certified check for two hundred fifty thousand dollars.

How does that suit you?”

“Мы можем провернуть/завершить (сленг; wrap – обертывать, заворачивать) это маленькое дельце/сделку прямо здесь,” Бадж сказал Джеффу.

“Ты (просто) Составишь/Напишешь эту Бумагу, передавая нам права, мы все подпишем ее,

И утром ты получишь/(будешь иметь) чек-сертификат на двести пятьдесят тысяч долларов.

Как это устраивает тебя?”

3) сочетание make it out может иногда означать уйти, выбраться откуда-л. (of – из)

Dorian: This means you won’t Make it out of this club alive if you don’t tell me where my money is. – The Mask: Okay. (“Маска”)

Дориан: Это значит, (что) ты не Выберешься из этого клуба живым, если (ты) не скажешь мне, где мои деньги. – Маска: Ладно.

Make out – 1) (обычно с Made) сделано; made out of – сделано из, (хотя гораздо чаще встреч. просто made of);

Quaid: It’s all one big reactor Made out Of turbinium. (“Вспомнить все”)

Квейд: Это все один большой реактор, Сделанный Из турбиниума.

2) справляться с чем-л., суметь сделать, добиться, преуспевать; амер. жить, существовать;

He paused, looking at the clouds that were building on the horizon.

“I hope Ed and Willy made out all right.”

Он помолчал, глядя на тучи, что выстраивались на горизонте.

“Я надеюсь, (что у) Эда и Вилли Все в порядке.”

“We were waiting for you to come home, Roger,” Fook said,

“because we wanted to know how you Made out with the bulls.” –

“Oh, we had a nice talk,” Roger said.

“Мы ждали, (пока) вы придете домой, Роджер,” Фук сказал,

“так как мы хотели знать, как вы Провели время/ справились с полицейскими (амер. жарг.).” –

“О, у нас была милая беседа,” Роджер сказал.

3) страстно ласкать, заниматься любовью, соблазнять и т. п.;

Mountain road – Night (Greg’s car ) Bobby and Cindy in the front, the other two couples in the back.

The two couples are making out. (“Очень страшное кино”)

Горная дорога – Ночь (Машина Грэга) Бобби и Синди на переднем сидении (спереди), другие две парочки на заднем.

Обе пары Страстно обнимаются.

Kevin and Vicky are on the bed, Making out.

Vicky: Oh, Kev. – Kevin: Vicky… do you think, aybe…

It’s time for us to take the next step in our relationship? – Vicky: Tonight? (“Американский пирог”)

Кевин и Викки на кровати, обнимаются/Ласкаются.

Викки: О, Кев. – Кевин: Викки… (как) ты думаешь, может быть (maybe)…

Настало время (для нас) предпринять следующий шаг в наших отношениях? – Викки: Сегодня (вечером)?

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

make out Sth/sb or make Sth/sb out – to be able to see or hear something or someone, usually with difficulty
Make out Sth or make sth out – 1) to understand something, especially the reason why something has happened; 2) to write all the necessary information on an official document [e. g. cheque, application, ticket]
Make out Sth – to claim falsely that something is true
Make Sb/sth out to be sth – to describe someone or something in a false way
Make out Sb or make Sb out – to understand why someone behaves in the way that they do
Make out – 1) (American, informal) to deal with a situation, especially in a successful way; 2) (American, informal) to kiss, touch and hold someone in a sexual way; 3) (American & Australian, informal) to succeed in having sex with someone

[ make ] 072 [meIk] v – (made [meId]; made) 1) делать, изготовлять, производить; 2) составлять (список и т. п.); 3) создавать (картину и т. п.); 4) совершать, делать (посадку; ошибку и т. п.); 5) зарабатывать (деньги и т. п.); 6) приобретать (друзей, врагов); 7) заключать (сделку и т. п.); 8) убирать (помещение и т. п.); 9) выступать (с докладом); 10) устраивать (скандал); делать (снимок); совершать (поездку) и др.

to make Smb. Do Smth. – заставлять, вынуждать, побуждать кого-л. делать что-л.

Don’t make me laugh! Не смеши(те) меня!

Don’t make me say it again! или Don’t make me tell you again! Не заставляй меня повторять снова!

(Go ahead), Make my day! “(Давай) устрой мне праздник”. Означает: 1) только дай мне повод – сделай это, скажи и т. п. и я с удовольствием вздую тебя, накажу и т. д.; 2) Давай, испорти мне весь день!; Давай, выкладывай плохие новости. (сарказм)

[ out ] 034 [aut] a – 1) внешний, наружный; 2) крайний, отдаленный; 3) спорт. вне игры; 4) a day/night ~ свободный день/вечер (обычно у прислуги); 5) выключенный (свет);

adv – указ. на: 1)- а) Отсутствие (на месте) или нахождение За пределами чего-л., вы-, to be ~ отсутствовать, he is ~ его нет (дома), он вышел, the book is ~ книга выдана (в библиотеке), crowds were ~ in the streets было полно людей на улицах, I’ll stay ~ я заходить не буду; б) Движение наружу, вы-, to run ~ выбежать, to jump ~ выпрыгнуть, she helped him ~ она помогла ему выйти, to go ~ (for a walk) пойти/выйти прогуляться; спорт. ~! аут!;

2)- а) Простирание, растягивание и т. п., раз-, рас-, to smooth smth. ~ разгладить что-л.; б) Вытягивание, вы-, про-, she put/held her hand ~ она протянула руку, his legs were stretched ~ его ноги были вытянуты;

3) (некоторую) отдаленность, I’m living ~ in the country я живу за городом;

4) Появление, Выход или Выпуск чего-л., вы-, the sun came ~ солнце вышло/ появилось, the book is ~ книга вышла, the flower is ~ цветок распустился;

5) Пропуск, Упущен. или Удален. чего-л., про-, вы-, to cross ~ a word зачеркнуть слово;

6)- а) Завершенность действия, вы-, с-, из-, до-, от-, раз-, hear me ~ выслушайте меня до конца, he wrote ~ a check он выписал чек, my shoes are worn ~ мои туфли износились; б) Доведение действ. до конца, вы-, про-, до-, раз-, to work ~ a plan разработать план, I have thought it ~ я (хорошо) продумал это; в) Окончание, Истощение или исчезновение чего-л., вы-, до-, про-, to die ~ вымирать, to burn ~ выгорать; выжигать; the fire is ~ огонь догорел; пожар кончился; my patience is ~ мое терпение лопнуло, the week is ~ неделя прошла/кончилась, the money is ~ деньги вышли, the lease is ~ срок аренды кончился;

7) Высок. степень, совершенно, до предела, пере-, tired~ очень уставший, переутомленный;

8)- а) Выделение из числа других или на фоне, вы-, his paper stood ~ from all other его доклад выделялся среди всех остальных; б) Отклонение от нормы, стандарта и т. п., his arm is ~ у него вывихнута рука;

9) Внезапность действия, вз-, вс-, he shouted ~ он вскрикнул, war broke ~ вспыхнула война;

10) Четкость, ясность, Громкость и т. п., speak ~, please! выскажитесь, пожалуйста!; говорите громче/яснее!;

11) Распределение, раз-, рас-, to hand/to deal books ~ раздать книги.

int – спорт. ~! аут!; уст. вон!

prepДвижение наружу, За, В; he went ~ the door он вышел за дверь (смотрим изнутри – вышел За дверь, видим снаружи – вышел Из – out of дверей), she looked ~ the window она посмотрела за/в окно; далее см. out of


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 оценок, среднее: 5.00 из 5)

Make out