Make out
Фразовый глагол / Phrasal verb
To make [meIk] – неправильный глагол: Made [meId] (II форма); made [meId] (III форма) |
Make*out* (66) – 1) (обычно с Make) понять, разобрать, различить ( в этом значении встречается в большинстве случаев):
Реже иное: 2) составлять (документ); выписывать, заполнять (счет, чек, паспорт и т. п.);
3) сочетание make it out может иногда означать уйти, выбраться откуда-л. (of – из)
Make out – 1) (обычно с Made) сделано; made out of – сделано из, (хотя гораздо чаще встреч. просто made of);
2) справляться с чем-л., суметь сделать, добиться, преуспевать; амер. жить, существовать;
3) страстно ласкать, заниматься любовью, соблазнять и т. п.;
|
In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs: make out Sth/sb or make Sth/sb out – to be able to see or hear something or someone, usually with difficulty |
[ make ] 072 [meIk] v – (made [meId]; made) 1) делать, изготовлять, производить; 2) составлять (список и т. п.); 3) создавать (картину и т. п.); 4) совершать, делать (посадку; ошибку и т. п.); 5) зарабатывать (деньги и т. п.); 6) приобретать (друзей, врагов); 7) заключать (сделку и т. п.); 8) убирать (помещение и т. п.); 9) выступать (с докладом); 10) устраивать (скандал); делать (снимок); совершать (поездку) и др. to make Smb. Do Smth. – заставлять, вынуждать, побуждать кого-л. делать что-л. Don’t make me laugh! Не смеши(те) меня! Don’t make me say it again! или Don’t make me tell you again! Не заставляй меня повторять снова! (Go ahead), Make my day! “(Давай) устрой мне праздник”. Означает: 1) только дай мне повод – сделай это, скажи и т. п. и я с удовольствием вздую тебя, накажу и т. д.; 2) Давай, испорти мне весь день!; Давай, выкладывай плохие новости. (сарказм) |
[ out ] 034 [aut] a – 1) внешний, наружный; 2) крайний, отдаленный; 3) спорт. вне игры; 4) a day/night ~ свободный день/вечер (обычно у прислуги); 5) выключенный (свет); adv – указ. на: 1)- а) Отсутствие (на месте) или нахождение За пределами чего-л., вы-, to be ~ отсутствовать, he is ~ его нет (дома), он вышел, the book is ~ книга выдана (в библиотеке), crowds were ~ in the streets было полно людей на улицах, I’ll stay ~ я заходить не буду; б) Движение наружу, вы-, to run ~ выбежать, to jump ~ выпрыгнуть, she helped him ~ она помогла ему выйти, to go ~ (for a walk) пойти/выйти прогуляться; спорт. ~! аут!; 2)- а) Простирание, растягивание и т. п., раз-, рас-, to smooth smth. ~ разгладить что-л.; б) Вытягивание, вы-, про-, she put/held her hand ~ она протянула руку, his legs were stretched ~ его ноги были вытянуты; 3) (некоторую) отдаленность, I’m living ~ in the country я живу за городом; 4) Появление, Выход или Выпуск чего-л., вы-, the sun came ~ солнце вышло/ появилось, the book is ~ книга вышла, the flower is ~ цветок распустился; 5) Пропуск, Упущен. или Удален. чего-л., про-, вы-, to cross ~ a word зачеркнуть слово; 6)- а) Завершенность действия, вы-, с-, из-, до-, от-, раз-, hear me ~ выслушайте меня до конца, he wrote ~ a check он выписал чек, my shoes are worn ~ мои туфли износились; б) Доведение действ. до конца, вы-, про-, до-, раз-, to work ~ a plan разработать план, I have thought it ~ я (хорошо) продумал это; в) Окончание, Истощение или исчезновение чего-л., вы-, до-, про-, to die ~ вымирать, to burn ~ выгорать; выжигать; the fire is ~ огонь догорел; пожар кончился; my patience is ~ мое терпение лопнуло, the week is ~ неделя прошла/кончилась, the money is ~ деньги вышли, the lease is ~ срок аренды кончился; 7) Высок. степень, совершенно, до предела, пере-, tired~ очень уставший, переутомленный; 8)- а) Выделение из числа других или на фоне, вы-, his paper stood ~ from all other его доклад выделялся среди всех остальных; б) Отклонение от нормы, стандарта и т. п., his arm is ~ у него вывихнута рука; 9) Внезапность действия, вз-, вс-, he shouted ~ он вскрикнул, war broke ~ вспыхнула война; 10) Четкость, ясность, Громкость и т. п., speak ~, please! выскажитесь, пожалуйста!; говорите громче/яснее!; 11) Распределение, раз-, рас-, to hand/to deal books ~ раздать книги. int – спорт. ~! аут!; уст. вон! prep – Движение наружу, За, В; he went ~ the door он вышел за дверь (смотрим изнутри – вышел За дверь, видим снаружи – вышел Из – out of дверей), she looked ~ the window она посмотрела за/в окно; далее см. out of |