Look back

Фразовый глагол / Phrasal verb

Look back (19) – 1) оглядываться, оборачиваться – в прямом смысле (at – на);

She runs like the wind, like in her nightmare. If she Looked back she Would have seen ( Условные предл., III тип, но в придат. предл. опущено had – точнее смешанный тип) John step warily out of the corridor behind Terminator. –

John: Mom!! Wait! – Sarah doesn’t hear. (“Терминатор 2”)

Она неслась как ветер, как в своем кошмарном/страшном сне. Если

бы она Оглянулась ( Past Indefinite), она бы увидела Джона шагнувшего осторожно из коридора позади Терминатора.

Джон: Мам! Подожди! – Сара не слышала.

“Ho, Ender!” someone called. – Ender stopped and Looked back. It was Petra. –

“Ender, can I talk to you?”

“Привет, Эндер!” кто-то позвал/окликнул. – Эндер остановился и оглянулся. Это была Петра. –

“Эндер, могу я поговорить с тобой?”

2) реже – оглядываться (в перен. смысле) – обращаться к прошлому, вспоминать;

Sighing, she said, “Sometimes I think he should have spent less time making my childhood happy and more time preparing me for the real world.” –

“Oh, I don’t know about that. Happiness is a rare commodity in this life. Don’t knock it.

Grab every minute of it that’s

offered to you and don’t Look back.” – She shook her head, unconvinced. (Д. Кунц “Властители душ”)

Вздыхая, она сказала, ” Иногда я думаю, (что) ему следовало тратить меньше времени, делая мое детство счастливым и больше времени, готовя меня к настоящей жизни/реальному миру.” –

“Ну, я не знаю/не думаю (относительно этого). Счастье – редкий товар в этой жизни. Не отталкивай (убивай/разбивай) его.

Хватай каждую минуту из тех, что предлагаются тебе и не оглядывайся назад.” – Она покачала головой, не убежденная/неуверенная (в его правоте).

Helen: There’s so much I wanted to do in this life, and it’s like I haven’t done any of it.

And the sand’s running out of the hourglass. I want to be able to look back and say:

See! I did that. It was wild and it was reckless and outrageous and I Fucking did it! – (she glares at the mirror) –

And I frankly don’t Give a shit if you understand this or not. (“Правдивая ложь”)

Хелен: Так много (есть так много, что) я хотела сделать в этой жизни и (это) словно я не сделала ничего из этого.

А песок убывает/вытекает/кончается в песочных часах. (А) я хотела иметь возможность Обернуться (Оглянуться на прошлое) и сказать:

Посмотрите! Я сделала это. Оно/Это было бешеным, (и) оно было безрассудным и жестоким, а я, к черту, сделала это. – (она презрительно смотрит в зеркало) –

И мне, откровенно/честно (говоря), совершенно наплевать, понимаете вы это, или нет.

3) гораздо реже, но встречается, посмотреть в ответ на чей-то взгляд

“Or maybe you like darker girls,” she said and looked him square in the eye. – He looked back at her and said nothing.

“Или, может, тебе нравятся более темные (цветом) девушки,” она сказала и посмотрела ему прямо в глаза. – Он Посмотрел в ответ (на нее) и ничего не ответил.

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

look back – to think about or remember something that happened in the past
В Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs приводится только одно это значение, все остальные случаи, то есть не в переносном, а в прямом смысле – Не считаются фразовыми глаголами.

[ Look ] 041 [luk] N– взгляд, вид; V– 1) смотреть (at – на), глядеть; 2) разг. взглянуть, посмотреть; 3) выглядеть, иметь вид, казаться, to look well/ill выглядеть хорошо/плохо; 4) проверить, посмотреть, в чем дело; ~ about – 1) осматриваться по сторонам, оглядываться вокруг; 2) выглядеть как, приблизительно, около; выглядеть похоже на; ~ through кроме обычного сочетания глагола с предлогом: смотреть, сквозь/через (окно и т. п.), встреч. и как фраз. глагол в знач. просматривать (бумаги, папки, ящики и т. п.); ~ up – обычно: 1) поднимать глаза, взгляд; смотреть вверх; очень редко: 2) искать (информацию в справочнике и т. п.); 3) навестить кого-л.; ~ upon смотреть как на; считать за

[ Back ] 050 [bxk] A – 1) задний; 2) отдаленный, дальний; 3) обратный; 4) запоздалый, отсталый;

Adv – 1) сзади, позади; he stood ~ in the crowd он стоял позади в толпе;

2) – а) обратно, назад, (также ~ down, ~ out, ~ up), to get/take/bring ~ получить/взять/принести назад/обратно, to go/come/ride/fly ~ пойти/прийти/ ехать/лететь обратно, when will they be ~? когда они вернуться?; to look ~ оглядываться назад; кинуть взгляд в прошлое; жалеть о прошлом; б) снова, опять; в) техн. (в напр.) против часовой стрелки;

3) – а) (тому) назад, a few years ~ несколько лет тому назад, an hour or so ~ около часа (час или около) назад; б) с опозданием, с отставанием;

4) указ. на отв. действ.: to pay ~ отдать долг, отплатить, to answer ~ возражать;

5) в сочетаниях: ~ from в стороне, вдалеке от; ~ of сзади, позади, за;

N – 1) спина; 2) спинной хребет, позвоночник, поясница; 3) задняя, тыльная часть чего-л.; 4) задняя, более отдален. часть ч.-л.; 5) оборотная сторона, изнанка;

V – 1) поддерживать, подкреплять (тж. ~ up); закреплять; укреплять, подпирать; прислонять; 2) финансировать; 3) двигаться в обратном направлении, пятиться и др.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 оценок, среднее: 5.00 из 5)

Look back