Значение идиомы fond of

[fond of] Having a liking for; attracted to by strong liking. Alan is fond of candy. Uncle Bill was the children’s favorite, and he was fond of them too.

Значение идиомы year-round

[year-round] or [year-around] {adj.} Usable, effective, oroperating all the year. Colorado is a year-round resort; there isfishing in the summer and skiing in the winter.

Перевод идиомы thumb one’s nose at someone or something, значение выражения и пример использования

Идиома: thumb one’s nose at someone or something Перевод: показательно относиться с неуважением, с презрением к кому-либо или чему-либо; утереть нос Пример: The star player thumbed his nose at the fans when they began

Значение идиомы elbow room

[elbow room] {n.} Adequate space to move around or to work in. He doesn’t require a huge office, but we must at least give him elbowroom.

Значение идиомы hang one on

[hang one on] {v. phr.}, {slang} 1. To give a heavy blow to; hithard. The champion hung one on his challenger in the second roundand knocked him out of the ring. 2. To get

Значение идиомы twist one around one’s little finger

[twist one around one’s little finger] also [turn one around one’slittle finger] or [wrap one around one’s finger] {v. phr.} To havecomplete control over; to be able to make do anything youwant. Sue can

Значение идиомы wet one’s whistle

[wet one’s whistle] {v. phr.}, {slang} To have a drink, especiallyof liquor. Uncle Willie told John to wait outside for a minutewhile he went in to the cafe to wet his whistle.

Перевод идиомы from dawn to dusk, значение выражения и пример использования

Идиома: from dawn to dusk Перевод: от восхода до заката солнца Пример: The farm workers worked from dawn to dusk everyday in order to pick the lettuce crop. Рабочие на фермере работали от восхода

Значение идиомы easy come, easy go

[easy come, easy go] {truncated sent.}, {informal} Something youget quickly and easily may be lost or spent just as easily. Grandfather thought Billy should have to work for the money Fathergave him, saying “Easy

Перевод идиомы polish the apple, значение выражения и пример использования

Идиома: polish the apple Перевод: льстить, подхалимничать (из этого выражения происходят также выражения Apple polishing – процесс лести и подхалимства, и Apple polisher – тот, кто льстит и подхалимничает) Пример: Nobody likes the girl
Страница 429 из 750« Первая...102030...427428429430431...440450460...Последняя »