Идиома: at the bottom of the hour Перевод: в середине часа – то есть в 10.30, 11.30 и т. д. (под bottom of the hour имеется в виду нижняя часть часов, т. е. середина
[know one’s way around] or [know one’s way about] {v. phr.} 1. Tounderstand how things happen in the world; he experienced in the waysof the world. The sailor had been in the wildest ports
Идиома: from the get-go / from the get go Идиома: from the get-go / from the get go разг. Перевод: с самого начала Пример: We didn’t like each other from the get-go. Мы не
[lead one a merry dance] {v. phr.} To cause someone unusualdiscomfort or expense; tire someone by causing one to overdo. Withher personal extravagances and constant social activities that cost afortune, Carol led her husband
[bring to terms] {v. phr.} To make agree or do; make surrender. The two brothers were brought to terms by their father for riding the bicycle. The war won’t end until we bring the
[get one’s ducks in a row] {v. phr.}, {informal} To get everythingready. The scoutmaster told the boys to get their ducks in a rowbefore they went to camp. Mr. Brown got his ducks in
Идиома: zero-sum game Перевод: ситуация, в которой если кто-либо выигрывает или получает то, что нужно, то кто-либо другой обязательно проигрывает или лишается чего-либо Пример: It was a zero-sum game with the manager and someone
[apple of one’s eye] {n. phr.} Something or someone that is adored; a cherished person or object. Charles is the apple of his mother’s eye. John’s first car was the apple of his eye.
Идиома: make a difference Перевод: иметь разницу, иметь значение (обычно в отрицательном значении) Пример: It doesn’t make a difference whether he comes to the meeting or not. Не имеет значения, придет он на собрание
Идиома: jump out of one’s skin Перевод: быть вне себя (от страха, потрясения, удивления) Пример: I nearly jumped out of my skin when I saw the man at the window. У меня душа ушла