Английские фразеологизмы: подборка интересных выражений
To be hoisted by one’s own petard – За что боролись, на то и напоролись (букв: “Подорваться на собственной петарде”)
That’s the way the cookie crumbles – Вот такие пироги с котятами (букв: “Вот так вот печенька и крошится”).
To tread on air – Быть на седьмом небе (букв.: “ходить по воздуху”)
Smell hell – Хлебнуть горя (букв: “Понюхать ад”)
Bare as a bone – Хоть шаром покати (букв: “Голый, как кость”)
To promise the moon – Обещать золотые горы (букв: “Обещать луну”)
Neither here nor there – Ни к селу ни к городу (букв.: “Ни там ни здесь”)
To call a spade a spade – Называть вещи своими именами (букв.: “Называть лопату лопатой”)
Rolling in money – Денег куры не клюют (букв: “Кататься в деньгах”)
To fly off the handle – Выйти из себя (букв: “Сорваться с ручки”)
To draw the wool over someone’s eyes – Водить кого-либо за нос (букв.: “Натянуть шерсть на глаза кому-нибудь”)
To hang by a thread – Висеть на волоске (букв: “Висеть на нитке”)
Act the fool – Валять дурака (букв: “Изображать дурака”)
It’s still all up in the air – Вилами на воде писано (букв.: “Это еще все в воздухе”)
To sit twiddling one’s thumbs – Плевать в потолок (букв.: “Сидеть и вертеть большим пальцем”)
Put it into your pipe and smoke it – Зарубить на носу. (букв.: “Положите в свою трубку и выкурите”)
Related topics:
- Отношения на английском: подборка выражений To fall for someone – влюбиться в кого-л., запасть на кого – л. to go steady/to date – встречаться с кем-либо to bill and coo – ворковать/ вести любовную беседу an old flame – старая любовь/прежнее увлечение to have a crush on someone – сходить с ума по ком-то, думать только об одном человеке. to […]...
- Подборка выражений про детство Детство – важная часть жизни каждого человека, оно играет огромную роль в становлении личности и формировании характера. Неудивительно, что об этом часто спрашивают. С помощью этой подборки вам будет легче рассказать иностранцам о себе. 1. I was born in (year/place) – Я родился (год/место). 2. My parents decided to name me ___ after (a person) […]...
- Подборка выражений со словами Mouth и Tongue 1. Me and my big mouth! – Язык без костей! (дословно: я и мой большой рот) Используется в случае, когда вы случайно рассказали чей-то секрет, что-то, что не следовало говорить. 2. to be born with a silver spoon in your mouth – родиться с серебряной ложкой во рту Это выражение означает, что кто-либо родился в […]...
- Перевод идиомы call a spade a spade, значение выражения и пример использования Идиома: call a spade a spade Перевод: называть вещи своими именами Пример: The supervisor called a spade a spade when he criticized the employee for being lazy. Надзиратель называл вещи своими именами, когда осуждал рабочего за лень....
- Подборка британских сленговых слов и выражений Всем прекрасно известно, что в Великобритании, как и в любой другой стране, людская речь значительно отличается от того, что можно найти в учебниках. В каждом языке есть свой сленг, понятный далеко не каждому прилежному студенту, вызубрившему учебники Бонка или Аракина. Так давайте же посмотрим, что может вам сказать среднестатистический житель Соединенного Королевства. Ace – круто, […]...
- Английский для автомобилистов: подборка слов и выражений Подборка английских слов для автомобилистов станет полезной не только профессиональным механикам, подкованным в технических вопросах, но и всем, у кого есть машина. кто пользуется автомобилем. Истории в деталях для вашего автомобиля на английском. Кабина автомобиля – Cab Bonnet – капот Boot – багажник Bumper – бампер Headlights – фары Number plate – номерной знак Gas […]...
- Поиск работы и трудоустройство: подборка слов и выражений Вы решили сменить место работы или находитесь в поисках работы своей мечты? Наша подборка самых необходимый выражений в этом непростом деле поможет вам с легкостью справиться с трудностями языка на данном этапе. Job offer/ offer of employment |ɪmˈplɔɪm(ə)nt| – предложение работы/ вакансия To apply for a job – подать заявку/ отправить отклик на вакансию/ How […]...
- Подборка вежливых выражений и фраз для общения на все случаи жизни “Черт побери все эти вежливости! Я постоянно забываю о них” (с) Джейн Эйр. А зря. Уважительное отношение к собеседнику принесет радость не только ему, но и вам. Предлагаем вам подборку “вежливых” выражений на все случаи жизни. Спрашиваем вежливо Can I / Could I / May I ask you to… ? – Могу ли я попросить […]...
- Подборка крепких выражений на английском Подборка крепких выражений на английском на случай худого мира или доброй ссоры. Now you have really pissed me off, asshole! – Сейчас ты меня реально достал, урод. You are filthy bastard! – Ты мерзкая сволочь! (ты похотливый козел!) Bone factory’s the right place for you! – Твое место на кладбище! Don’t be such a knockhead! […]...
- Подборка забавных выражений на английском Artsy-farty – претенциозный Boogie-woogie – буги-вуги Chick-flick – фильм о женщинах Chock-a-block – битком набитый Eency-weency (incy-wincy) – крошечный Fuddy-duddy – человек с отсталыми взглядами; консерватор Fuzzy-wuzzy – sl. кудрявый Hanky-panky – мошенничество, обман, проделки; распущенность, безнравственность, флирт Harum-scarum – безрассудный, легкомысленный Heebie-jeebies – мурашки по коже; мандраж Helter-skelter – неразбериха, суматоха; как попало, кое-как […]...
- Фразеологизмы английского языка с частями тела To have a finger in every pie – ко всякой бочке затычка To be on one’s toes – быть энергичным, деятельным To set one’s heart on smth. – страстно желать чего-то To give a hand – помогать To be all ears – внимательно слушать To have ones’ head in the clouds – витать в облаках […]...
- Перевод идиомы open someone’s eyes (to something), значение выражения и пример использования Идиома: open someone’s eyes (to something) Перевод: открыть кому-либо глаза на что-либо; рассказать, показать кому-либо что-либо Пример: The scandal opened our eyes to the problems that could occur in a large company. Этот скандал открыл нам глаза на то, какие проблемы могут возникнуть в большой компании....
- Значение идиомы call a spade a spade [call a spade a spade] {v. phr.} To call a person or thing a name that is true but not polite; speak bluntly; use the plainest language. A boy took some money from Dick’s desk and said he borrowed it, but I told him he stole it; I believe in calling a spade a spade....
- Перевод слова spade Spade – лопата, копать Перевод слова Drain spade – дренажная лопата to spade a garden – перекапывать сад spade digger – лопаточная почвообрабатывающая машина He used a Spade to loosen the soil. Он использовал лопату, чтобы разрыхлить почву. The gardener rested for a moment on his Spade, then proceeded with his work. Садовник немного отдохнул, […]...
- Подборка фраз со словом “hand” Почти все, что мы делаем, не обходится без помощи рук. И неудивительно, что в любом языке очень много идиом и устойчивых выражений с этим словом. Английский язык, естественно, не стал исключением: 1. to get your hands dirty – заняться грязной работой, замарать руки 2. (get your/keep your) hands off! – руки прочь! 3. to have […]...
- Английские выражения на тему “Дружба” To get on well together – хорошо ладить друг с другом to hit off with smb. – найти общий язык, подружиться to be thick as thieves – быть закадычными друзьями/ водой не разольешь a friendship of old standing – старая дружба/многолетняя дружба to have something in common – иметь что-то общее fair-weather friend – друг, […]...
- Перевод идиомы look someone in the eye / look someone in the face, значение выражения и пример использования Идиома: look someone in the eye / look someone in the face Перевод: посмотреть кому-либо в глаза Пример: I looked the man in the eye when I asked him to move his car out of my way. Я смотрел этому человеку в глаза, когда попросил его убрать его машину у меня с дороги....
- Перевод слова wool Wool – шерсть Перевод слова To produce wool – производить шерсть to scour wool – промывать шерсть a ball of wool – клубок шерсти She doesn’t like Wool because it can be itchy. Она не любит, шерсть, потому что от нее может быть зуд. She was cloaked in red Wool. На ней был плащ из […]...
- Перевод идиомы strike a chord (with someone), значение выражения и пример использования Идиома: strike a chord (with someone) Перевод: затрагивать чувствительную струну; вызывать у кого-либо какие-либо воспоминания; напоминать кому-либо о чем-либо; быть известным, знакомым кому-либо Пример: The song on the radio struck a chord with me and reminded me of my university days. Песня по радио навеяла на меня воспоминания о моих днях учебы в университете. The […]...
- Предлоги с другими значениями в английском языке Помимо значения места и времени, предлоги могут иметь разнообразные, более абстрактные значения, и указывать на: обстоятельства, обстановку, сферу деятельности, цель, причину, соучастие, род занятий и т. п. В таблице ниже приведены некоторые такие предлоги с их значениями и примерами. Предлог Значение Пример From – источник чего-либо – a present From Jane Of – принадлежность кому-либо […]...
- Английские идиомы с животными 1. Black sheep – “Белая ворона” 2. Deer in the headlights – глаза по шесть копеек, полный ступор 3. Guinea pig – “подопытный кролик”, (в оригинале морская свинка) 4. Busy as a bee – Трудится как пчела 5. Monkey see, monkey do – “обезьяна видит, обезьяна делает”, так описывают поведение человека, который делает что-то не […]...
- Перевод сленгового выражения hit on someone, значение и пример использования Сленговое выражение: hit on someone Перевод: пытаться соблазнить кого-либо, флиртовать с кем-либо, “клеиться” к кому-либо Синоним: put the moves on Пример: Bob was hitting on me last night. Прошлым вечером Боб пытался ко мне подкатить....
- Перевод идиомы dig some dirt up on someone, значение выражения и пример использования Идиома: dig some dirt up on someone Перевод: откопать грязь на кого-либо; найти на кого-либо что-либо плохое, неприятное Пример: The newspaper worked hard to dig some dirt up on the politician. Газета сильно старалась откопать какую-нибудь грязь на этого политика....
- Перевод идиомы rub someone’s nose in it, значение выражения и пример использования Идиома: rub someone’s nose in it Перевод: тыкать кого-либо носом во что-либо; постоянно напоминать кому-либо о чем-либо с упреком Пример: Our supervisor always likes to rub our nose in it if we make a mistake. Наш надзиратель всегда тычет нам на наши ошибки, если мы их допустим....
- Как вести телефонный разговор Как представиться по телефону Hello. This is Jane. Алло. Это Джейн. Could I speak to Alice, please? Мог бы я поговорить с Элис? Если на другом конце телефона находится Элис, она ответит “Speaking.” , либо “This is Alice.” . В американском английском также можно сказать “This is she / he.“. Как спросить, кто находится на […]...
- Перевод идиомы at the expense of (someone or something), значение выражения и пример использования Идиома: at the expense of (someone or something) Перевод: за счет кого-либо или чего-либо, во вред кому-либо или чему-либо Пример: The man was very successful but it was at the expense of his family and health. Мужчина был очень успешен, но это достигалось во вред его семье и здоровью....
- Перевод идиомы pay someone or something a visit / pay a visit to someone or something, значение выражения и пример использования Идиома: pay someone or something a visit / pay a visit to someone or something Перевод: навести визит кому-либо или чему-либо, посетить кого-либо или что-либо Пример: I paid the tax office a visit to try and resolve my tax problem. Я посетил налоговую службу, чтобы попытаться решить свои проблемы с налогами....
- Английский алфавит с транскрипцией, прописные буквы алфавита английского языка Английский алфавит представлен с транскрипцией, названиями букв, прописными буквами и произношением. Печатные буквы Прописные буквы Название букв Произношение A a A a [ei] Эй B b B b [bi:] Би: C c C c [si:] Си: D d D d [di:] Ди: E e E e [i:] И: F f F f [ef] Эф G […]...
- Самые употребимые английские глаголы See – видеть look – смотреть, глядеть; осматривать; следить listen – слушать; выслушивать hear – слышать; слышать, обладать слухом feel – чувствовать; ощупывать, осязать, трогать, прикасаться remember – помнить; помнить, хранить в памяти forget – забывать recognize – узнавать; опознавать distinguish – различить; разглядеть, рассмотреть read – читать; читать, прочитать write – писать, выписывать, записывать […]...
- Перевод идиомы lie in wait (for someone or something), значение выражения и пример использования Идиома: lie in wait (for someone or something) Перевод: поджидать (что-либо или кого-либо), подстерегать (что-либо или кого-либо) Пример: This person was hiding behind a wall, as if he were lying in wait for someone. Этот человек прятался за стеной, как будто он поджидал кого-то....
- Перевод слова whom Whom – который, кто, с кем, кого, кому Перевод слова Let him be whom he will – пусть он будет тем, кем он хочет стать whom may concern – кого это может касаться whom did you see – кого вы видели She brought with her three friends, none of Whom I had ever met before. […]...
- Перевод идиомы a penny for one’s thoughts, значение выражения и пример использования Идиома: a penny for one’s thoughts Перевод: рассказать кому-либо о том, что кто-либо думает, что у кого-либо на уме Пример: “A penny for your thoughts,” the girl said as she saw her boyfriend looking out the window. “Расскажи, о чем ты думаешь,” сказала девушка, когда увидела, что ее молодой человек смотрит в окно....
- “Конфликты” предлогов в русском и английском языках 1. to object to smth. – возражать против чего-то 2. to accuse smb. of smth. – обвинять кого-то в чем-то 3. to make a profit on smth. – получать выгоду от чего-либо 4. the newspaper of April, 2 – газета от 2-го апреля 5. to prepare for smth. – готовиться к чему-либо 6. to be […]...
- Перевод идиомы point the finger at someone, значение выражения и пример использования Идиома: point the finger at someone Перевод: обвинять кого-либо; возложить на кого-либо вину; указать пальцем на кого-либо как на виновного Пример: I did not point the finger at anyone but I wanted to know who broke the computer. Я ни на кого не обвинял, но хотел знать, кто сломал компьютер....
- Перевод идиомы at someone’s beck and call, значение выражения и пример использования Идиома: at someone’s beck and call Перевод: всегда быть готовым послужить кому-либо или сделать что-либо для кого-либо Пример: The woman is always at her husband’s beck and call. Эта женщина всегда на все готова ради своего мужа....
- Перевод идиомы send someone packing, значение выражения и пример использования Идиома: send someone packing Перевод: велеть кому-либо уходить, уезжать; прогонять кого-либо Пример: The company sent the man packing because of his bad attitude to his job. Компания уволила этого человека из-за плохого отношения к своей работе....
- Самые часто употребимые английские фразы To meet a colleague from abroad – встречать коллегу из-за границы to answer questions for an application form – отвечать на вопросы анкеты to chat about the news – болтать о новостях to get to know each other during a break – познакомиться во время перерыва to spend a lot of time – провести много […]...
- Перевод идиомы not lay a finger on (someone) / not lay a hand on (someone), значение выражения и пример использования Идиома: not lay a finger on (someone) / not lay a hand on (someone) Перевод: не прикасаться к кому-либо, не трогать кого-либо Пример: The man was told by the police never to lay a finger on his wife again. Полиция велела мужчине никогда больше не поднимать руку на свою жену....
- Перевод сленгового выражения fall for, значение и пример использования Сленговое выражение: fall for Перевод: сильно влюбиться в кого-либо; испытывать к кому-либо сильные чувства Пример: I think I fell for that cute guy I met last night. Думаю, что я влюбилась в того симпатичного парня, с которым я познакомилась вчера вечером....
- Перевод идиомы leave someone or something behind, значение выражения и пример использования Идиома: leave someone or something behind Перевод: оставить кого-либо где-либо; бросить кого-либо где-либо Пример: I left my coat behind in the restaurant. Я оставил свое пальто в ресторане....