1. Elephant in the room — простая истина, что-либо, о чем всем известно, что всем очевидно, но на что не обращают внимание, что не обсуждается и т. п.
2. Keep the wolf from the door — бедствовать, терпеть нужду, бороться с нищетой, перебиваться.
3. Have a skeleton in one’s closet — иметь скелет в шкафу; что-либо скрывать, о чем не хочется говорить.
4. Let the cat out of the bag — проговориться, выболтать секрет.
5. Fly off the handle /go off the handle — (разг.) вспылить, потерять самообладание, выйти из себя, погорячиться, сорваться [буквальный перевод: «сорваться с ручки»]. Эквивалент в русском языке: «Выходить из себя».
6. Have a bee in one’s bonnet — иметь какую-то манию, «заскок», быть помешанным на чем-либо [буквальный перевод: «иметь пчелу в шляпе»].
7. A monkey on one’s back (досл. «обезьяна на чьей-либо спине») — иметь серьезную проблему, которая мешает кому-либо преуспеть в чем-либо, то есть иметь очень серьезные неприятности.
Тема the world of jobs.
Перевод текста american sports and games.
Related topics:
- Перевод идиомы elephant in the room, значение выражения и пример использованияИдиома: elephant in the room Перевод: простая истина, что-либо, о чем всем известно, что всем очевидно, но на что не обращают внимание, что не обсуждается, и т. п. Пример: When I had dinner with my parents, the elephant in the room was the fact that I’m 45 years old and still single. Во время ужина ... Читать далее...
- Перевод идиомы fly off the handle, значение выражения и пример использованияИдиома: fly off the handle Идиома: fly off the handle разг. Перевод: выйти из себя, разозлиться; «слететь с катушек» Пример: My friend flew of the handle when he was the bill for the meal. Мой друг вышел из себя, когда увидел счета за еду....
- Перевод сленгового выражения too hot to handle, значение и пример использованияСленговое выражение: too hot to handle Перевод: трудный; кто-либо или что-либо сложное, чтобы иметь с этим дело; спорный, сомнительный Пример: The editor thought the story about the president’s girlfriend was too hot to handle, so he refused to print it. Редактор подумал, что рассказ о девушке президента был довольно сомнительным, поэтому он отказался его печатать....
- Перевод слова elephantElephant — слон Перевод слова Work elephant — рабочий слон he can’t hit an elephant — он и в слона-то не попадет an elephant in a china shop — неуклюжий и бестактный человек The passerby was trampled by an Elephant. Прохожего затоптал слон. They nearly equalled the Elephant in size. По размеру они почти сравнялись ... Читать далее...
- Nice, but roughAn elephant was having a horrible time in the jungle because a horsefly kept biting near her tail and there was nothing she could do about it. It was far out of reach. A sparrow saw this and killed the horsefly with its beak. «Oh, thank you!» said the elephant. «My, pleasure ma’am.» said the ... Читать далее...
- Перевод идиомы take it out on (someone or something), значение выражения и пример использованияИдиома: take it out on (someone or something) Перевод: вымещать зло на ком-либо или чем-либо Пример: Although the man has much stress at work he is careful not to take it out on his friends or family. Хотя этот человек на работе постоянно находится под стрессом, он очень старается, чтобы не сорваться на своих друзьях ... Читать далее...
- Перевод слова handleHandle — рукоять, рукоятка, ручка; управлять, регулировать Перевод слова The handle of a knife — черенок ножа the handle of a door — дверная ручка to handle a tractor — управлять трактором to handle troops — командовать войсками I can’t Handle the heat. Не выношу жары. The machine Handles well. Машина работает очень послушно. A ... Читать далее...
- Предлоги с другими значениями в английском языкеПомимо значения места и времени, предлоги могут иметь разнообразные, более абстрактные значения, и указывать на: обстоятельства, обстановку, сферу деятельности, цель, причину, соучастие, род занятий и т. п. В таблице ниже приведены некоторые такие предлоги с их значениями и примерами. Предлог Значение Пример From — источник чего-либо — a present From Jane Of — принадлежность кому-либо ... Читать далее...
- Отношения на английском: подборка выраженийTo fall for someone — влюбиться в кого-л., запасть на кого — л. to go steady/to date — встречаться с кем-либо to bill and coo — ворковать/ вести любовную беседу an old flame — старая любовь/прежнее увлечение to have a crush on someone — сходить с ума по ком-то, думать только об одном человеке. to ... Читать далее...
- How to Hunt Elephants — Math styleMathematicians hunt elephants by going to Africa, throwing out everything that is not an elephant, and catching one of whatever is left. Professors of mathematics prove the existence of at least one elephant and leave the capture of an actual elephant as an exercise for one of their graduate students. Sent by Alex...
- Значение идиомы handle to one’s name[handle to one’s name] {n. phr.}, {slang} A special title usedbefore your name. Jim’s father has a handle to his name. He isMajor Watson. Bob came back from the University with a handle tohis name and was called Dr. Jones....
- A fair warningTourist guide at zoo: «Ladies and gentlemen, this is the elephant, the largest animal to roam the lands. Every day the elephant eats 3 dozen bunches of bananas, 6 tons of hay, and 2000 pounds of assorted fruits. Madam, please don’t stand near the elephant’s backside…. Madam, PLEASE don’t stand near the elephant’s backside… MADAM… ... Читать далее...
- Перевод идиомы recognize someone or something for what it / he / she is, значение выражения и пример использованияИдиома: recognize someone or something for what it / he / she is Перевод: видеть и понимать, что кто-либо или что-либо из себя представляет Пример: Everyone was able to recognize our new principal for what he is. He is a very difficult person to work with. Все понимали, что собой представляет наш новый директор. С ... Читать далее...
- Частоиспользуемые фразовые глаголы на английском1) Come on! — пожалуйста; скорее, быстрее «Come on, what’s on your mind?» 2) Come up — неожиданно случиться I will not be able to visit you tonight if something else comes up. 3) Come up with (something) — найти ответ, выдвинуть идею, мысль I tried to come up with a good excuse. 4) Deal ... Читать далее...
- Английские фразеологизмы: подборка интересных выраженийTo be hoisted by one’s own petard — За что боролись, на то и напоролись (букв: «Подорваться на собственной петарде») That’s the way the cookie crumbles — Вот такие пироги с котятами (букв: «Вот так вот печенька и крошится»). To tread on air — Быть на седьмом небе (букв.: «ходить по воздуху») Smell hell — ... Читать далее...
- Значение идиомы fly off the handle[fly off the handle] {v. phr.}, {informal} To become very angry. John flew off the handle whenever Mary made a mistake. Thechildren’s noise made the man next door fly off the handle. Syn.:LOSE ONE’S TEMPER....
- There once was a baby elephant and a baby turtleThere once was a baby elephant and a baby turtle drinking from a river deep in the jungle. For no reason, the turtle reaches over and bites the elephant’s tail, really hard. Years and years later, the same elephant, now grown up, is by the same river, having a drink with his giraffe buddy, when ... Читать далее...
- Elephants IXEvery nation has to write a book about the Elephant: The French book — The Sex Life of the Elephant or: 1000 ways to cook Elephant The English book — Elephants I have shot on Safari The Welsh book — The Elephant and its influence on Welsh language and culture or: Oes ysgol tocynnau eleffant ... Читать далее...
- Refrigerate elephantsAnalysis: 1. Differentiate it and put into the refrig. Then integrate it in the refrig. 2. Redefine the measure on the referigerator (or the elephant). 3. Apply the Banach-Tarsky theorem. Number theory: 1. First factorize, second multiply. 2. Use induction. You can always squeeze a bit more in. Algebra: 1. Step 1. Show that the ... Читать далее...
- Перевод идиомы see eye to eye (about / on someone or something) (with someone), значение выражения и пример использованияИдиома: see eye to eye (about / on someone or something) (with someone) Перевод: быть одного мнения с кем-либо о чем-либо; соглашаться с кем-либо о чем-либо Пример: I do not always see eye to eye with my friend. Я не всегда соглашаюсь со своим другом. Bon and Sue don’t see eye to eye on religion. ... Читать далее...
- Перевод слова truthTruth — правда, истина Перевод слова To diverge from the truth — отклоняться от истины a dollop of truth — крупица правды evangelical truth — евангельская истина Out with the Truth! Выкладывай правду! How wide he is from Truth. Как он далек от истины! Nothing pains like the Truth. Правда глаза колет....
- How to Catch a White ElephantHow to Catch a White Elephant ============================= Submitted By Niels Kristian Jensen Go to an place where there are white elephants. Bring with you a muffin (with raisins). Climb a tree. When the white elephant is close, drop the muffin (with raisins) in front of it. The white elephant will be happy, and eat the ... Читать далее...
- The best book on elephantsThe UN sponsored a competition on which nation can produce the best book on elephants. The British submited a dry historical account «The Elephant and the British Empire.» The French submited a text «The Sensuality of the Elephant — a Personal Account.» The Germans submited 47 Volumes entitled «An Elementary Introduction to the Foundation of ... Читать далее...
- Значение идиомы white elephant[white elephant] {n. phr.} Unwanted property, such as real estate, that is hard to sell. That big house of theirs on the corner sureis a white elephant....
- Перевод идиомы get something out in the open, значение выражения и пример использованияИдиома: get something out in the open Перевод: сделать что-либо известным, рассказать о чем-либо Пример: We had a frank discussion in order to get everything out in the open. Мы честно поговорили, чтобы все стало известно....
- Перевод идиомы white elephant, значение выражения и пример использованияИдиома: white elephant Перевод: обуза (бесполезная собственность, которую обременительно держать и от которой трудно избавиться) Пример: They are having a white elephant sale at the school next week. На следующей неделе у них в школе будут продаваться старые ненужные вещи....
- Перевод идиомы not have a leg to stand on, значение выражения и пример использованияИдиома: not have a leg to stand on Перевод: не иметь поддержки, не иметь обоснований для своей позиции, не иметь шансов доказать что-либо Пример: I haven’t even got the receipt to prove where I bought it, so I don’t have a leg to stand on. У меня даже нет чека, чтобы доказать, где я его ... Читать далее...
- Абсолютная форма притяжательных местоимений в английском языке с примерамиВ одной из предыдущих тем уже были рассмотрены притяжательные местоимения, где была подробно описана их простая, или присоединяемая, форма. Эта форма выполняет функцию определения. В этой теме будет подробно рассмотрена другая форма притяжательных местоимений — абсолютная. Также ее называют самостоятельной. Прежде чем переходить к примерам, изучите таблицу, изображенную ниже. Личные местоимения Простая форма притяжательных местоимений ... Читать далее...
- Перевод идиомы have something in common with someone or something, значение выражения и пример использованияИдиома: have something in common with someone or something Перевод: иметь что-либо общее с кем-либо или чем-либо Пример: I have much in common with a girl in my class. У меня много общего с одной девочкой в нашем классе....
- Перевод идиомы to the best of one’s knowledge, значение выражения и пример использованияИдиома: to the best of one’s knowledge Перевод: насколько кому-либо известно, насколько кто-либо знает Пример: To the best of my knowledge there have been no telephone calls for me today. Насколько я знаю, сегодня мне никто не звонил....
- Перевод идиомы kiss and tell, значение выражения и пример использованияИдиома: kiss and tell Перевод: принимать участие в чем-либо личном, частном, а потом всем рассказывать об этом Пример: I don’t trust her because she is the kind of person who will kiss and tell. Я ей не доверяю, потому что она такой человек, что все всем потом расскажет....
- Перевод слова simpleSimple — простой, скромный, простодушный Перевод слова Simple explanation — простое объяснение simple fare — простая пища that is very simple of you — это очень глупо с вашей стороны There is no Simple answer. Простого ответа не существует. The melody is very Simple. Эта мелодия очень простая. The Simple rules evaded them. Простые правила ... Читать далее...
- Диалог на английском языке с переводом «With open arms»Teacher Учитель This is «Visit Malaysia Year». A lot of tourists will come to Malaysia. What should we do? Начинается «год посещения Малайзии». В Малайзию прибудет масса туристов. Что нам следует сделать? Natasha Наташа We should Receive them with open arms. Нужно Принять их с большим радушием. Aisha Аиша We should be polite to them. ... Читать далее...
- Перевод идиомы go behind someone’s back, значение выражения и пример использованияИдиома: go behind someone’s back Перевод: делать что-либо тайком, за спиной у кого-либо (как правило, что-либо нехорошее) Пример: I thought I trusted him, but I found out yesterday he went behind my back and told everyone about it. Я ему доверял, но вчера я узнал, что он всем об этом рассказал у меня за спиной....
- An ant and an elephant share a night of romanceAn ant and an elephant share a night of romance. Next morning the ant wakes up and the elephant is dead. «Damn», says the ant, «one night of passion and I spend the rest of my life digging a grave!»...
- Слова, оканчивающиеся на — ise и — ize в английском языкеМногие слова могут иметь или окончание -ise или окончание -ize. В американском английском в данном случае предпочитается окончание -ize: Realize/realise, realize — понимать, осознавать mechanize/mechanise, mechanize — механизировать baptize/baptise, baptize — крестить Большинство слов, состоящих из двух и более слогов, оканчиваются на -ise как в британском, так и в американском английском. Например: surprise — удивление, ... Читать далее...
- Перевод идиомы (not) have anything to do with someone, значение выражения и пример использованияИдиома: (not) have anything to do with someone Перевод: (не) хотеть иметь с кем-либо дела (о дружбе, работе, делах, и т. п.) Пример: My father will not have anything to do with the salesman because he sold him the faulty car. Мой отец не хочет иметь дела с продавцом, потому что он продал ему бракованную ... Читать далее...
- Перевод идиомы pour out one’s heart to someone, значение выражения и пример использованияИдиома: pour out one’s heart to someone Перевод: излить свою душу кому-либо, рассказать все о чем-либо кому-либо Пример: The girl poured out her heart to her mother when she returned home from work. Когда девушка вернулась домой с работы, она обо всем без утайки рассказала матери....
- Перевод идиомы have a weakness for someone or something, значение выражения и пример использованияИдиома: have a weakness for someone or something Перевод: не уметь противостоять кому-либо или чему-либо, иметь слабость по отношению к кому-либо или чему-либо Пример: The girl has a weakness for chocolate and is always eating it. У этой девочки слабость к шоколаду и она постоянно его ест....
- Перевод идиомы be of the persuasion that something is so, значение выражения и пример использованияИдиома: be of the persuasion that something is so Перевод: верить во что-либо, верить чему-либо, иметь мнение, быть убежденным в чем-либо Пример: My grandfather is of the persuasion that it is more important to work than to go to school. Мой дедушка убежден, что важнее работать, чем учиться....
«Звериные» идиомы на английском