Уроки по английскому языку – Урок 24

An unwelcome1 conversation

Excuse me2, may I sit down? Please do. – Thanks very much. Ah that’s better! My name’s Brian Sellers. Oh, very interesting. Yes, I work in London. Do you work in London too? Yes, I do. Have a cigarette. No, thank you. This is a non-smoking compartment. Oh, do you mind3 if I smoke? Yes I do. I’m cold4. Are you cold too? No, I’m not. Oh, you have a paper. I don’t like reading. I prefer talking5. Yes, I see. No, you hear. Ha! ha! ha! Good-bye sir. Oh! good-bye. Do you mind if I smoke? Mind your head. He’s cold. He’s hot. He’s unlucky.

Нежеланный разговор

Извините, могу я сесть? Пожалуйста, (садитесь). – Большое спасибо. Ох, так лучше. Меня зовут Брайан Селлерс. Очень любопытно. Да, я работаю в Лондоне. Вы тоже работаете в Лондоне? Да, работаю. Хотите сигарету? Нет, спасибо. Это купе для некурящих. О, вы не против, если я закурю? [Вы возражаете если я закурю] Против. [Возражаю.] Мне холодно. Вам тоже холодно? Нет, (мне не холодно). О, у вас есть газета. Я не люблю читать, предпочитаю разговаривать. Да, я вижу. Нет, вы слышите. Ха-ха-ха! До свиданья, сэр. До свиданья. Вы позволите (разрешите), я закурю? Осторожно, голова [берегите голову]. Ему холодно. Ему жарко. Ему не везет.

Объяснения

Welcome переводится как желаемый, желанный (как идиома добро пожаловать);
Unwelcome имеет противоположное значение. Выражение You’re welcome является
оборотом вежливости в ответе, например, на благодарность. В этом случае
You’re welcome можно перевести как не за что, не стоит благодарности и т. п. Excuse me – извините – это также формула вежливости этикета, используется,
например, когда хотим кого-либо о чем-то спросить. Слово Mind имеет несколько значений. Одно из них проявляется в
вежливом обороте – при вопросе о позволении что-либо сделать:
Do you mind…? – разрешите…? ты не против, если…? вы
не имеете ничего против…? Другое значение Mind проявляется
в конструкциях с семантикой предостережения, желанием обратить
внимание на что-либо, так, в предложении Mind your head
осторожно, голова; берегите голову. To be cold (hot). – это очередные идиомы, с которыми мы познакомимся.
Они переводятся как мне холодно! (жарко) (урок 10, объяснение 6). После глагола To like чаще используется глагол с окончанием -ing,
чем инфинитив глагола. На русский язык этот второй глагол переводится
инфинитивом. I like reading – Я люблю читать. После глагола To prefer также употребляется глагол с окончанием -ing, который тоже переводится
инфинитивом.

Упражнения

Excuse me, I’m cold. May I close the window? Have a beer. – No thanks. I don’t drink. Do you mind if I take your wife to the concert? No, please do. I don’t want to go. Come in. You are most welcome.Извините, мне холодно. Могу я закрыть окно? Угощайся пивом. Нет, спасибо, я не пью. Ты не против, если я приглашу [возьму] твою жену на концерт? Нет, не против, пригласи [возьми]. Я не хочу идти. Войди. Очень тебе рады (добро пожаловать).

Вставьте пропущенные слова

Вы не будете возражать, если я закурю?
.. you…. if I smoke? Могу я закрыть окно? Моей жене холодно.
… I close the window? .. wife.. cold. Войди. Возьми что-нибудь попить. Рад тебя видеть (добро пожаловать).
Come.. . …. something.. drink. You are……. . Она не любит читать, она предпочитает разговаривать.
She……. like……. she prefers……. . Тебе везет. Я не могу идти этим вечером.
You’re….. . I….. go this……. .

Ответы

Do – mind. May – My – is. In. – Have – to – welcome. Doesn’t – reading – talking. Lucky – can’t – evening.