Суд идет (английский язык в зале суда)

In the courtroom |ˈkɔːtruːm| – в зале суда

Direct contempt |kənˈtɛm(p)t| – неуважение к суду, проявленное в зале заседания

To release from the court room – освободить в зале суда/ The verdict was pronounced and Robin was released from the court room.

To expel from the courtroom/ put out of court – удалить из зала суда

Jury |ˈdʒʊəri| – присяжные заседатели/ The jury is still out. – Присяжные все еще совещаются.

To nullify |ˈnʌlɪfʌɪ| A jury verdict / jury nullification – аннулировать вердикт коллегии присяжных заседателей

Hearing – слушание дела/ The case is still at hearing. – Дело все еще в суде.

Speedy

and public trial – безотлагательное рассмотрение уголовных дел судом присяжных в открытом заседании

Closed-door court hearing – закрытое слушание

Adjourn |əˈdʒəːn| The case/ Remand/ emparl – откладывать слушание/ The court adjourned. – Суд объявил перерыв.

Without a jury – без участия присяжных заседателей

Case tried by the court – дело, рассмотренное судом без присяжных

Withdrawal of juror |ˈdʒʊərə| – вывод присяжного из состава присяжных, рассматривающих дело

Testimony |ˈtestəˌmoʊni| – показание свидетеля, свидетельство, доказательство/ He gave false testimony in the courtroom. – Он дал ложные показания в зале суда.

Testimonially/ call as witness – в качестве свидетеля

Material witness – важный свидетель

Subpoena

|səˈpiːnə| Of a witness/ summons for the witness – вызов свидетеля/ повестка в суд
The judge issued a summons. – Судья издал приказ о явке свидетелей.

Abuse of power – злоупотребление властью, полномочиями/ He doesn’t admit his abuses of power. – Он не признает того, что злоупотребляет властью.

Attorney |əˈtəːni| for defence – адвокат по защите/ You need to retain an attorney. – Вам необходимо нанять адвоката.

Attorney for the plaintiff – адвокат истца

Claimant/ plaintiff |ˈpleɪntɪf|- заявитель / истец (в цивильных делах)/ The jury found for the plaintiff. – Присяжные вынесли решение в пользу истца.

Probation officer – инспектор, наблюдающий за поведением условно осужденных преступников

Prosecutor – прокурор

Bailiff |ˈbeɪlɪf| – судебный исполнитель/ судебный пристав

Defendant – ответчик / обвиняемый /подсудимый

To be guilty of – виновный (в чем)/ He was declared (found) guilty. – Его признали виновным.

At the hearing – в ходе слушания

Court day/ legal day/ trial day – день слушания

Sentence/ verdict – приговор

Prison sentencing – вынесение приговора к долгосрочному тюремному заключению

Correctional sentencing – вынесение приговора к заключению в исправительном учреждении

To accuse of/ to charge with – обвинять/обвинить в чем/ He was charged with blackmailing. – Ему предъявили обвинение в шантаже.

To file a complaint – подавать жалобу

Acquittal |əˈkwɪt(ə)l| Of crime – оправдание по уголовному делу/ The trial ended in acquittal. – Суд вынес оправдательный приговор.

To discharge smb./ acquittal of person brought to trial – оправдание подсудимого

Blanket pardon – полная амнистия, полное оправдание

To interrogate |ɪnˈtɛrəɡeɪt|/ To question – допрашивать, допросить/ The police interrogated the suspect. – Полицейские допросили подозреваемого.

To plead guilty – признать себя виновным/ I plead guilty, Your Honor. – Я признаю себя виновным, Ваша Честь./ Prisoner, do you plead guilty? – Заключенный, вы признаете себя виновным?

To put in prison/ to imprison/ to jail – заключать/ заключить в тюрьму

Желаем вам успехов в обучении!


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 оценок, среднее: 5.00 из 5)

Суд идет (английский язык в зале суда)