Right. Правильно., Точно., Верно.; That’s right. Это так.; You’re right. Ты прав.; He’s/She’s right. Он прав./Она права. и т. п. Simba: Thanks. Man, I’m stuffed. – Pumbaa: Me too. I ate like a pig. – Simba: Pumbaa – you are a pig. – Pumbaa: Oh. Right. – All three sigh deeply, in unison. Gentle music fades in. (мультик “Король-Лев”) | Симба: Спасибо. Парень, я объелся/(набит). – Пумба: Я тоже. Я нажрался как свинья. –Симба: Пумба… ты же и есть свинья. – Пумба: Ой. Точно. – Все трое вздыхают глубоко, в унисон. Мягкая/тихая музыка постепенно замирает. | Longdale: You are a private investigator? – Welles: That’s right. | Лонгдейл: Вы частный детектив/ (следователь/ исследователь)? – Уэллес: Верно/Да, это так. | Johnny: I’m gonna save Carmen. – Zander: That would mean a complete disregard for the mission objective. They hang you for that, Rico. – Johnny: Yeah, That’s right. (“Звездный десант”) | Джонни: Я собираюсь спасти Кармен. – Зандер: Это будет означать полное пренебрежение/ игнорирование цели/задачи миссии/задания. Они повесят тебя за это, Рико. – Джонни: Да, Это точно. | Nala: What’s happened to you? You’re not the Simba I remember. – Simba: You’re right. I’m not. Now are you satisfied? – Nala: No, just disappointed. (мультик “Король-Лев”) | Нала: Что случилось с тобой? Ты не тот Симба, (которого) я помню. – Симба: Ты права. Я не тот. Теперь ты довольна/ удовлетворена? – Нала: Нет, лишь разочарована. | Edward: Stay with me tonight. Not because you’re being paid to. Stay with me because you want to. – Vivian: I do. I do want to. That’s why I’m leaving. – Edward: Vivian… – Vivian: It’s not your fault. You’re right. Kit’s right. (looks him Right in the eye) But I want the fairy tale. (“Красотка”) | Эдвард: Останься/Будь со мной сегодня вечером. Не потому, что тебе заплатят. Останься со мной, потому что ты хочешь (to= to stay остаться). – Вивиан: Я хочу. Я (очень) хочу (остаться). Поэтому я ухожу. – Эдвард: Вивиан… – Вивиан: Это не твоя вина. Ты прав. Кит права. (смотрит ему Прямо в глаза/глаз) Но я хочу волшебной сказки. | John: Mom, Mom, we need to be more constructive here. We still have To figure out how to stop it all from happening. Right? – Tarissa: But I thought… aren’t we changing things? I mean… right now? Changing the way it goes? – Dyson: That’s right! There’s no way I’m going to finish the new processor now. Forget it. I’m out of it. – Sarah (coldly): That’s not good enough. – Dyson: Look, whatever you want me to do, I’ll do. I just want my kids to have a chance to grow up, okay? – Terminator: No one must follow your work. – Dyson: Alright, yeah. You’re right. We have to destroy the stuff at the lab, the files, disk drive… and everything I have here. Everything! (“Терминатор 2”) | Джон: Мам, мам, нам надо быть более конструктивными/ созидательными (здесь). Мы все еще должны решить/ сообразить, как остановить это все от (того, чтобы это не) случилось/произошло. Так/Правильно? – Тариса: Но я подумала… разве мы не изменяем события/(порядок) вещей? Я имею в виду… Прямо сейчас? Изменяя ход/порядок (того, как) это происходит/идет? – Дайсон: Это так/Верно! Ни при каких условиях я не завершу/закончу новый процессор теперь. Не может быть и речи/(забудьте об этом). Я устраняюсь от этого. – Сара (холодно/сухо): Этого не (вполне) достаточно. – Дайсон: Послушайте, все что вы хотите, (чтобы) я сделал, я сделаю. Я лишь хочу, (чтобы) мои дети имели возможность вырасти, так/ понятно? – Терминатор: Никто не должен продолжить вашу работу. Дайсон: Хорошо/Согласен, да. Вы правы. Мы должны/Нам нужно уничтожить (все) материалы в лаборатории, файлы, программы… и все, (что) есть у меня здесь. Все! |
Right? Правильно?, Это так?, Правда?; очень редко Am I right? Я прав? Nala {Apologetic}: Could you guys… excuse us for a few minutes? – Timon: Hey, {taps Pumbaa} whatever she has to say, she can say in front of us. Right, Simba? Simba: Hmm. Maybe you’d better go. – Timon {Aghast, then resigned}: It starts. You think you know a guy… (мультик “Король-Лев”) | Нала {Извиняясь}: (Не) могли бы вы, мальчики,… извинить/освободить/оставить нас на несколько минут? – Тимон: Эй, (хлопает Пумбу) все, что она хочет/имеет сказать, она она может сказать перед нами (всеми). Правда, Симба? – Симба: Хмм. Может вам лучше отойти. – Тимон {Ошеломленный, затем смирившийся}: (это) Начинается. (ты) Думаешь, (что) ты знаешь парня, (а)… | Loc Rhod (increasingly worried): And, uh, what’re these numbers clicking by? – Cornelius: Probably the time remaining before it explodes. – Cornelius smiles and continues his search. – Loc Rhod (weak smile): You’re just saying that to scare me! Right? If it was a bomb, an alarm would’ve gone off. There’s bomb detectors in all these hotels! – A general alarm goes off. Loc Rhod is crushed. (“Пятый элемент”) | Лок Род (все более озабоченный): И, гм, а что эти цифры отщелкивают (на счетчике)? – Корнелиус: Вероятно время, остающееся до того, (как) это взорвется. – Корнелиус улыбается и продолжает свои поиски. – Лок Род (с вялой улыбкой): Вы говорите это просто, (чтобы) напугать меня! Так/Правда? Если бы это была бомба, (то) тревога уже раздалась бы. Детекторы/обнаружители бомб есть во всех этих отелях. Общая тревога раздается. Лок Род совершенно подавлен/ расстроен. | Terminator and John are approaching the guard gate on the Harley. They can see the guard inside looks up at the sound of the engine. John: Now remember, you’re not gonna kill anyone, Right? – Terminator: Right. – John looks at him. He’s not convinced. John: Swear. – Terminator: What? – John: Just say “I swear I won’t kill anyone.” (“Терминатор 2”) | Терминатор и Джон приближаются к охраняемым воротам (больницы) на (своем) “Харлее” (мотоцикле). Они могут видеть охранника внутри, (который) поднимает глаза/(смотрит вверх) на звук двигателя. Джон: (А) теперь запомни, ты не убьешь никого, Так/Правильно? – Терминатор: Так/Верно. – Джон смотрит на него. Он не убежден. Джон: Поклянись. – Терминатор: Что? – Джон: Просто скажи: “Я клянусь, (что) я не буду убивать никого”. |
All right / часто Alright. (оч. редко Allright.) Ладно!, Хорошо!, Согласен!, Идет!, Порядок!, (Все) В порядке!; (также Okay.; O. K. и т. п.); неформально часто произносится aright [q’raIt]; (означает: согласие с собеседником, иногда и неохотное; принятие данной ситуации и т. п.) Jacob: What’s this about, money? – Seth: It’s about money, all right, but not yours. You see, me and my brother here are in a little hot water and we need your assistance. (“От заката до рассвета”) | Джейкоб: Из-за чего (все) это, (из-за) денег? – Сет: Это из-за денег, Правильно, но не (из-за) твоих. Видишь ли, я и мой брат здесь в неприятной ситуации/(в слегка горячей воде) и нам нужна твоя помощь/содействие. | Simba: Tell them the truth. – Scar: Truth? But truth is in the eye of the beholdllgkkk! – {Simba starts to choke Scar.} – All right. All right.{quietly, venomously} I did it. – Simba: So they can hear you. – Scar: I killed Mufasa! (мультик “Король-Лев”) | Симба: Скажи им правду. – Скар: Правду? Но у каждого свое представление о правде! (в глазе/зависит от взгляда зрителя/наблюдателя) – {Симба начинает душить Шрама.} – Ладно. Ладно. {тихо, злобно} Я сделал это. – Симба: Так, (чтобы) они могли слышать тебя. – Скар: Я убил Муфасу! | Terminator: Come with me if you want to live. John: It’s all right, Mom. He’s here to help. – Sarah, is a daze, takes the huge hand in her shaking fingers. Terminator lifts her to her feet. (“Терминатор 2”) | Терминатор: Пошли со мной, если хочешь жить. – Джон: Все в порядке, мам. Он здесь, (чтобы) помочь. – Сара, ошеломленная, берет громадную руку в свои дрожащие пальцы. Терминатор поднимает ее на ноги. |
(Everything) will be /(is going to be / is gonna be) All right. (Все) будет хорошо/в порядке. (или okay, great, just fine и т. п.) Bela: I’m sorry, Eddie. I’m so sorry. – Эд: Don’t worry. Everything’s gonna be all right. | Бела: Прости, Эдди. Мне так жаль. – Эд: Не беспокойся. Все будет в порядке. | Jacob (to Kate): It’s okay, honey. Everything’s going to be all right. – Seth: Just listen to daddy, sugar, and don’t do nothin’ stupid. (“От заката до рассвета”) | Джейкоб (к Кейт): Все в прядке, дорогая. Все будет хорошо. – Сет: Просто слушайся папу, сахарок, и не делай глупостей/ничего глупого. |
Are you all right? Ты в порядке?; Is she all right? Она в порядке? и т. п. (вопрос о самочувствии, состоянии дел и т. п.) As alarms scream, Quaid runs to Melina and begins releasing her from her many shackles. – Quaid: Are you all right? Are you still you? – Melina: I’m not sure dear? What do you think? – Quaid is aghast. Melina kisses him. – Melina (cont’d): Let’s get the hell out of here! (“Вспомнить все”) | В то время как сигнализация пронзительно ревет, Квейд подбегает к Мелине и начинает освобождать ее от (ее) многочисленных оков. – Квейд: Ты в порядке? Ты все еще ты? – Мелина: Я не уверена, дорогой. (А) что/как ты думаешь? – Квейд в ужасе. Мелина целует его. – Мелина (продолжает): Давай выбираться, к черту, отсюда! |
Right away. Сразу., Немедленно., Сейчас., Сию минуту., Сейчас же. Do it Right away. How soon can you do this? – Right away. | Сделай это сейчас же. Когда (как скоро) можешь ты сделать это? – Немедленно. | Ray: How soon can we get something? – Dave: We can get blood type right away. Dental records will take longer. You want DNA, that can take weeks. (“Дикие штучки”) | Рей: Когда/Как скоро можем мы получить что-нибудь? – Дейв: Мы можем определить/ получить группу крови/тип крови Сразу же. Карта стоматолога/(зубные записи) займет больше/дольше (времени). (Если) тебе потребуется ДНК, (то) это может занять недели. | Steve: Baby, you know how it is. I have to report to El Toro Right away. – Jasmine: You said you were on leave for the Fourth. – Steve: They cancelled it. Why are you acting like this? – Jasmine grabs the blinds and yanks them away. We see the alien craft through the window. – Jasmine: Why? That’s why. That thing scares the piss out of me. (“День независимости”) | Стив: Дорогая/Крошка, ты (же) знаешь, как обстоят дела/(как это есть). Я должен доложиться/явиться в Эль Торо Немедленно. – Джасмин: Ты (же) сказал, (что) ты в отпуске/увольнении на Четвертое (июля). – Стив: Они отменили это. (Ну) почему ты действуешь/ведешь себя подобным образом? – Джасмин хватает шторы и отдергивает их прочь. Мы видим внеземной корабль через окно. – Джасмин: Почему? Вот почему/ Поэтому. Эта штука пугает меня до смерти. |
|