Пословица / поговорка the spirit is willing but the flesh is weak – перевод и значение, пример использования

Пословица / поговорка: the spirit is willing but the flesh is weak

Перевод: дух бодр, плоть же немощна

Пример:

The man often goes to expensive restaurants and nightclubs and although he wants to do well at his job he cannot. For him the spirit is willing but the flesh is weak.
Этот мужчина часто ходит в дорогие рестораны и ночные клубы, и хотя он хочет хорошо успевать на работе, он не может. Его дух бодр, но плоть немощна.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 оценок, среднее: 5.00 из 5)

Пословица / поговорка the spirit is willing but the flesh is weak – перевод и значение, пример использования