Look over

Фразовый глагол / Phrasal verb

Look over(*) (56) – наречие Over в составе фразовых глаголов часто не несет дополнительной смысловой нагрузки, напоминая слово-паразит, употребляемое для благозвучия. При понимании смысла его можно просто отбросить и переводить так, как это лучше звучит по-русски.

1) С объектом: смотреть, посмотреть, взглянуть (на – обычно At, реже to);

When Langdon finished his final page, he cursed under

his breath and Looked over At Vittoria.

Когда Лэнгдон покончил с последней страницей, он выругался тихо (под/скрыв под своим вздохом) и Посмотрел ( Past Indefinite) На Витторию.

“It’s impossible,” she said. – “What’s impossible? What happened here?”

Marek Looked over At David Stern, but he was still working at some analysis in the corner of the room. –

Elsie sighed. “I don’t know, I don’t know…”

“Это невозможно,” она сказала. – “Что невозможно? Что произошло/случилось здесь?”

Марек Посмотрел/ взглянул На Дэвида Стерна, но тот/он возился (тихо/спокойно работал) над какими-то анализами в углу комнаты. –

Элси вздохнула. “Я не знаю, я не знаю…”

“Where does your data come from?” –

Cantor Looked over To Greer and got a nod. – “Doctor, before we go any

further, we have to talk about classification.” –

Resignedly: “Yeah. What do I have to sign?”

“Откуда у вас эти данные? (from where, откуда ваши данные пришли/появились)” –

Кэнтор посмотрел/Глянул На Грира и получил (разрешающий) кивок. – “Доктор, прежде чем мы двинемся еще/(хоть сколь-нибудь) дальше, мы должны поговорить о секретности (амер.).” –

Безропотно/ Покорно: “Да. Что я должен подписать?”

2) редко Без объекта – те же значения + оглянуться, оглядеться, посмотреть (вокруг), поднять взгляд.

He went to the edge of the dock and got down on his hands and knees

And Looked over to see if there were any markings on the dock, but there weren’t.

Он подошел к краю причала, (и) опустился на четвереньки

И Огляделся, (чтобы) увидеть/обнаружить, если там были какие-нибудь отметки (глубины) на причале, но там не было.

They Looked over, but Kate had already gone out the window.

Они оглянулись/Посмотрели, но Кейт уже выскользнула в окно.

Look*over* – встреч. редко: 1) просматривать, пересматривать;

He hands me a thin file. “Contract’s in there. I prepared it last night.

Look it Over. It needs to be signed by all three Blacks-Dot, Buddy and Donny Ray, since he’s an adult.”

Он подает мне тоненькую папку. “Контракт там. Я приготовил его прошлым вечером.

Просмотрите Его. Он должен (требуется) быть подписан всеми тремя Блейками – Дот, Бадди и Донни Рей, так как он (уже) взрослый.”

I looked at him, trying to tell if he was teasing. There was a look in his eyes, a heat, that said he was not.

It made me look over at what was happening.

Я смотрела на него, пытаясь определить, если он издевался/ дразнил. (Но) было выражение его глаз, (и) теплота, которые говорили, (что) нет.

Это заставило меня Посмотреть по другому на то, что происходило.

2) осматривать, проверять

“So me and John start to look over The rest of the fuel trucks.

And Holy shit, there’s an incendiary fuse on every one of them. “

“Итак, я и Джон стали осматривать Остаток/(остальные) бензовозов (топливные грузовики).

И, черт побери, там имеется/находится зажигательная бомба на каждом из них.”

Look over – просто глагол с предлогом, где over – означает через, за, поверх; очень часто встречается как смотреть, заглянуть через плечо (чужое) или оглянуться (через свое плечо) и др. ситуации

Vittoria leaned forward and peered through the narrow slit. Langdon Looked Over her Shoulder.

For a moment, neither one of them breathed. –

“Empty,” Vittoria finally said, lowering the gun. “We’re too late.”

Виттория наклонилась вперед и вглядывалась сквозь узкую щель. Лэндон смотрел/Заглянул через ее плечо.

На мгновение оба затаили дыхание (ни один из них (не) дышал. –

“Пусто (Никого),” Виттория наконец сказала, опуская пистолет. Мы опоздали./(Мы) Слишком поздно.”

Somebody behind me said, “Hello, Mike, doing your homework?” –

I looked over my shoulder and grinned.

Eddie Dandy from WOBY-TV was standing there. – “You got my favorite table,” he said.

Кто-то позади меня сказал, “Привет, Майк, готовишь/ делаешь (свое) домашнее задание?” –

Я Оглянулся Через Плечо и широко улыбнулся/ухмыльнулся.

Эдди Дэнди с телевидения стоял там. – “Ты занял мой любимый стол,” он сказал.

“Lamar says he’s already a legend around the office.”

Abby sipped her wine and Looked Over The rail at the bar.

“That’s great. I’m married to a legend.” –

“Have you thought about children?” –

“It requires sex, remember?” – “Come on, Abby, it can’t be that bad.”

“Ламар говорит, (что) о нем уже ходят легенды (он уже легенда по всему офису).”

Эбби пригубила/ (сделала маленький глоток) вино и Посмотрела Через/поверх Ограждения/перил в сторону бара.

“Это здорово. Я замужем за легендой.” –

“Ты (уже) думала о детишках?” –

” Для этого нужен/(это требует) секс, помнишь?” – “Брось, Эбби, (это) не может быть так плохо.”

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

look over Sth/sb or look Sth/sb over – to quickly examine something or someone
В Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs приводится только одно это значение (быстро просматривать, проверять и т. п.) все остальные случаи Не считаются фразовыми глаголами.

[ Look ] 041 [luk] N– взгляд, вид; V– 1) смотреть (at – на), глядеть; 2) разг. взглянуть, посмотреть; 3) выглядеть, иметь вид, казаться, to look well/ill выглядеть хорошо/плохо; 4) проверить, посмотреть, в чем дело; ~ about – 1) осматриваться по сторонам, оглядываться вокруг; 2) выглядеть как, приблизительно, около; выглядеть похоже на; ~ through кроме обычного сочетания глагола с предлогом: смотреть, сквозь/через (окно и т. п.), встреч. и как фраз. глагол в знач. просматривать (бумаги, папки, ящики и т. п.); ~ up – обычно: 1) поднимать глаза, взгляд; смотреть вверх; очень редко: 2) искать (информацию в справочнике и т. п.); 3) навестить кого-л.; ~ upon смотреть как на; считать за

[ over ] 071 [‘ouvq] Примечание: Трудное слово. В качестве предлога (prep) оно относится к последующему существительному и воспринимается понятнее. В качестве наречия (adv) употребляется самостоятельно или в составе фразовых глаголов, где может передавать различные оттенки и нюансы, не свойственные русскому языку или употребляться как слово-паразит для благозвучия.

adv – указ. на: 1) Местоположение или Движение: а) нахождение или движение над чем-л. наверху, наверх; б) движение через что-л., пере-, to step ~ перешагнуть, to swim ~ переплыть; в) изменение положения, переворачивание, пере-, to roll ~ перекатывать(ся), to knock smb. ~ сбить кого-л. с ног; г) переход на противоположную сторону, измен. позиции, пере-, to go ~ to the enemy перейти на сторону неприятеля; д) приближение к какому-л. месту или лицу или переход к чему-л., под-, send her ~ to me пришли ее ко мне, he went ~ to the railings он подошел к перилам, to go ~ to see smb. зайти к кому-л. ; е) усилительное значение, обычно не переводится: over here (вот) здесь, over there (вон) там; there’s a good spot ~ there есть хорошее местечко (вон) там;

2): Повторение, переделывание, переобдумывание и т. п.- вновь, опять, еще раз, to do smth. ~ переделывать что-л.; it must be done ~ это нужно переделать;

3): а) Тщательность выполнения действия, Доведение его до конца, Проверка: про-, пере-, to talk ~ обсудить, to check ~ проверить, to look ~ осмотреть, проверить; б) Окончание чего-л., the lesson is ~ урок окончен; it’s all ~ все кончено/закончено;

4): Нерешенность, незаконченность: to lay ~ откладывать, отсрочивать;

5): Распространение По всему данному месту, по всей территории и т. п. (часто all ~), they searched the town ~ они искали по всему городу; her face became red all ~ ее лицо покраснело;

6): Передача или переход чего-л. от одного лица к другому, пере-, to hand smth. ~ to smb. передать что-л. кому-л.;

7): а) Излишек, избыток – вдобавок, сверх того, boys of twelve years and ~ мальчики двенадцати лет и старше; б) избыток или Высшая степень качества – чрезвычайно, сверх, he is ~ polite он в высшей степени вежливый человек; do not be ~ shy не будь слишком застенчивым и др.

prep – указ. на: 1) Взаимное положение предметов, над, выше; сверх; через; по ту сторону, за; за пределами чего-л.; у, около чего-л., при, за;

2) Характер движения, через, о; поверх, на; с, со; по, по всей поверхности;

3) Промежуток времени, за, в течение, во время;

4) Количественное превышение, свыше, сверх, больше;

5) Превосходство в положении, старшинство, над; выше, старше;

6) Источник, средство, через, через посредство, по;

7) предмет Мысли и т. п., относительно, касательно, по поводу; предмет тщательн. рассмотрения, например: перечесть, вспомнить подробности и т. п.;

8) Преодоление трудностей, справиться, оправиться и др.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 оценок, среднее: 5.00 из 5)

Look over