Knock down

Фразовый глагол / Phrasal verb

Knock*down* (164) – 1) сбить с ног; а) в страдательном залоге – быть сбитым с ног;

Hiram stared at me.

I must have been a sight.

He’D worked me over good and he’D mussed me up a lot

And still I’D knocked Him Down and was standing on my feet.

Хайрам уставился на меня.

Я наверно/должно быть имел вид/зрелище.

Он обработал/отделал (work over сленг. избить) меня хорошенько и потрепал (muss up) прилично/много,

Но/и

все же/тем не менее я Свалил его а/и (сам) держался/стоял на (своих) ногах.

The elevator doors open, two soldiers are inside and start to exit.

Quaid hits the first soldier on the right, Knocking Him Down and out. (“Вспомнить все”)

Двери лифта открываются, два солдата (находятся) внутри и начинают выходить.

Квейд бьет первого солдата справа, Сбивая Его С ног и вырубая.

А) As Tracy was admitted through the second door, She Was almost Knocked down by a prisoner.

Когда Трейси впустили/(была впущена/допущена) через следующую дверь, Ее почти сбила с ног заключенная (Она Была почти сбита с ног заключенной).

2) сносить, разрушать, ломать, вышибать;

That’s what I’m

driving for,

When the big storm comes and knocks down all The forests and the rocks fall down.

What’s left? The little trees, the little fellas that the storm didn’t see.

The tiny little-

К этому я и клоню (это есть то, куда я веду/ направляюсь):

Когда сильный ураган приходит и Валит все Леса и камни/скалы падают/рушатся.

Что остается? Маленькие деревца, маленькие людишки, которых ураган не заметил.

Очень маленькие/крошечные…

With my left hand, I managed to drop the bar.

It was a big, heavy door and they’d have To knock It Down now to get in.

That gave me a few more minutes.

Левой рукой я ухитрился/смог опустить/ уронить засов/брус.

Это была большая, тяжелая дверь, и они должны будут выломать Ее теперь, (чтобы) войти/(попасть внутрь).

Это давало мне еще несколько (больше) минут.

3) сбивать, понижать (цены, температуру и т. п.)

“I’ve got To knock down The fever,” he said to Tom.

“That’s the first thing. I need aspirin. Do you know aspirin?”

“Мне надо/Я должен Сбить Жар,” он сказал Тому.

“Это главное/первое (дело/вещь). Мне нужен аспирин. Ты знаешь, (что такое) аспирин?”

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

knock down Sb or knock Sb down – 1) to hit someone with a vehicle and injure or kill them; 2) (mainly American & Australian) to cause someone to fall to the ground by pushing or hitting them
Knock down Sth or knock sth down – 1) to destroy and remove a building or part of a building [esp. wall]; 2) (American) to take something apart, especially furniture, so that it can be carried or sent somewhere more easily; 3) (American, slang) to earn; 4) (American & Australian, informal) to quickly drink a lot of alcohol
Knock down Sb/sth or knock Sth/sb down (sth) – to reduce a price, or to persuade someone to reduce the price of something that they are selling

[ knock ] 568 [nOk] n – стук; удар; v – 1) стучать(ся); 2) бить, ударять, колотить; 3) разг. удивлять, поражать, ошеломлять;

Следующие три глагола, применительно к человеку, означают:

knock down сбить с ног,

knock out “вырубить”, нокаутировать,

knock off прикончить.

[ down ] 060 [daun] a – направленный вниз; опущенный; спускающийся; идущий на убыль, падающий, ухудшающийся

adv – указ. на: 1) Движение– а) вниз, вниз, также глаг. приставками, to come ~ спускаться, to bend ~ наклониться, нагнуться, to flow ~ стекать, to take smth./smb. ~ спустить, снять что-л./кого-л. вниз; to pull ~ дернуть вниз; снести (здание); to go ~ сойти вниз; спуститься к обеду; утонуть; б) из вертик. полож. в горизонтальное и т. п., to lie ~ лечь, to sit ~ сесть; в) в, из (от центра, из столицы и т. п.), ~ to the country в деревню; г) амер. движение к центру, trains going ~ поезда, идущие к центру города; д) движение на юг;

2) Нахождение– а) внизу, he is ~ он внизу, the sun is ~ солнце зашло; б) в деревне, на некотором расст. от центра или говорящего, they live ~ by the river они живут у реки, ~ there там; в) в горизонт. положении, ~ on his back на спине; г) свисание; Выражение down here обычно означает просто здесь, сюда.

3) Уменьшение кол-ва или объема, Падение, снижение, ослабление, ухудшение, to wear ~ снашиваться, to die ~ стихать (о ветре, буре), to boil ~ выкипеть, to bring ~ the price снизить цену;

4) Доведение до (часто to)- а) определенного состояния или положения, to burn ~ сгореть дотла; б) какого-л. предела, to read a book ~ to the last page прочесть книгу до последней страницы;

5) Завершенный характер действ., to write smth. ~ записать что-л., to fall ~ упасть.

n – спуск, падение; неудача, крах; неприязнь, нападки

prep – указ. на: 1) Движение– а) вниз, с, to walk ~ the hill спускаться с холма, to fall ~ the stairs упасть с лестницы; б) вниз по (течению), ~ the stream вниз по ручью; в) по – в одном направлении с чем-л., ~ the wind по ветру; г) вдоль чего-л., по, to go ~ the road идти по дороге;

2) Нахождение ниже по течению;

3) Преемственность, через, сквозь, ~ the ages/the years через века/годы

v – разг. 1) опускать, сбивать, сбрасывать; спускаться; 2) глотать; 3) одолевать, подчинять, усмирять; 4) (with) кончать, разделываться


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 оценок, среднее: 5.00 из 5)

Knock down