Глагол – Типы пассивных конструкций
В английском языке любое дополнение (прямое, косвенное или предложное) может стать подлежащим предложения в Passive Voice.
Прямой пассив (The Direct Passive) |
Это конструкция, в которой Подлежащее предложения в Passive соответствует Прямому дополнению предложения в Active. Прямой пассив образуется от большинства Переходных глаголов.
I gave him A book. Я дал ему Книгу. | A book was given to him. Ему |
The thief stole My watch yesterday. Вор Украл Мои часы вчера. | My watch was stolen yesterday. Мои часы Были украдены вчера. |
They have made no Mistakes in the test. Они не Сделали никаких Ошибок в контрольной. | No Mistakes have been made in the test. Никаких Ошибок не сделано в контрольной. |
В английском языке имеется ряд переходных глаголов, которые соответствуют непереходным глаголам в русском языке. В английском они могут употребляться в прямом пассиве, а в русском – нет. Это:
To answer отвечать кому-л. to believe верить кому-л. to enter входить (в) To follow следовать (за) To help помогать кому-л. | To influence влиять (на)To join присоединяться To need нуждаться to watch наблюдать (за) |
Так как соответствующие русские глаголы, являясь непереходными, не могут употребляться в страдательном залоге, то они переводятся на русский язык глаголами в действительном залоге:
Winter is followed by spring. | За зимой Следует лето. |
А при отсутствии дополнения с предлогом by переводятся неопределенно-личными предложениями:
Your help is needed. | В вашей помощи Нуждаются. |
Косвенный пассив (The Indirect Passive) |
Это конструкция, в которой Подлежащее предложения в Passive Соответствует Косвенному дополнению предложения в Active. Она возможна только с глаголами, которые могут иметь и прямое и косвенное дополнения в действительном залоге. Прямое дополнение обычно означает предмет (что?), а косвенное – лицо (кому?).
С такими глаголами В действительном залоге можно образовать две конструкции:
А) глагол + Косвенное дополнение + прямое дополнение;
Б) глагол + прямое дополнение + предлог + Косвенное дополнение:
А) They sent Ann an invitation.- Они послали Анне приглашение. |
Б) They sent an invitation to Ann. – Они послали приглашение Анне. |
В страдательном залоге с ними также можно образовать две конструкции – прямой и Косвенный пассив, в зависимости от того, какое дополнение становится подлежащим предложения в Passive. К этим глаголам относятся:
to bring приносить to buy покупать to give давать to invite приглашать To leave оставлять To lend одалживать To offer предлагать To order приказывать | To pay платить To promise обещать To sell продавать To send посылать To show показывать To teach учить To tell сказать и др. |
Например:
Tom gave Mary a book. Том Дал Мэри книгу. | Mary was given a book. Мэри Дали книгу. (косвенный пассив – более употребителен) A book was given to Mary. Книгу Дали Мэри. (прямой пассив – менее употребителен) |
I showed Them the room. Я показал им комнату. | They were shown the room. Им Показали комнату. (косвенный пассив) The room were shown (to) them. Комнату Показали им. (прямой пассив) |
They told Me the news today. Они Сообщили мне новость сегодня. | I was told the news today. Мне Сообщили новость сегодня. The news was told me today. Новость сообщили мне сегодня. |
Выбор между прямым или косвенным пассивом зависит от смыслового акцента, вкладываемого в последние, наиболее значимые, слова фразы:
John was offered a good job. (косвенный пассив) | Джону Предложили хорошую работу. |
The job was offered to John. (прямой пассив) | Работу Предложили Джону. |
Глагол to ask спрашивать образует только одну пассивную конструкцию – ту, в которой подлежащим является дополнение, обозначающее лицо (косвенный пассив):
He was asked a lot of questions. | Ему Задали много вопросов. |
Косвенный пассив невозможен с некоторыми глаголами, требующими косвенного дополнения (кому?) с предлогом to. Такое косвенное дополнение не может быть подлежащим в Passive, поэтому в страдательном залоге возможна только одна конструкция – прямой пассив, то есть вариант: Что? объяснили, предложили, повторили…Кому? Это глаголы:
to address адресовать to describe описывать to dictate диктовать to explain Объяснять to mention упоминать | To propose предлагать To repeat повторять to suggest предлагать To write писать и др. |
Например:
The teacher explained the rule to the pupils. – Учитель объяснил правило ученикам. | The rule was explained to the pupils. – Правило объяснили ученикам. (Not: The pupils was explained…) |
They wrote a letter to Edward. – Они написали письмо Эдварду. | A letter was written to Edward. – Эдварду написали письмо. (Not: Edward was written…) |
Предложный пассив (The Prepositional Passive) |
Это конструкция, в которой Подлежащее предложения в Passive соответствует Предложному дополнению предложения в Active. Предложный пассив в основном употребляется с такими глаголами, как:
To account for объяснять To agree to соглашаться To call for, at, on зайти за, к To deal with иметь дело с To depend on/upon зависеть от to hear of слышать о to laugh at смеяться над To listen to слушать кого-либо to look after присматривать To look at, on, down, up смотреть на, вниз, вверх, и т. д. To look for искать | to look through просматривать To object to протестовать против to pay for платить за что-либо To refer to ссылаться на To rely on/upon полагаться на To run over натолкнуться на To send for посылать за to speak about/of, to говорить о/с to talk about/of, to говорить о/с To think of, over думать о to write about писать о и т. д. |
Обратите внимание на предлог, который всегда (и в Active и в Passive) примыкает к глаголу, образуя с ним единое целое:
They look after The children. Они Присматривают за детьми. (the children – предложное дополнение) | The children are look Ed after. За детьми присматривают. |
We spoke about him. Мы говорили о нем. | He was spoken about. О нем Говорили. |
She felt they were looking at Her. Она чувствовала, что они смотрят на нее. | She felt She was being look Ed at. Она чувствовала, что на нее смотрят. |
Как правило, перевод подобных предложений на русский язык начинается с предлога:
The doctor was sent for. | За доктором послали. |
He is often laughed At. | Над ним часто смеются. |
The film was much talked About. | О фильме много говорили. |
Предложный пассив также возможен с глагольными сочетаниями, например:
To lose sight of потерять из виду To make a fool of дурачить To make fun of насмехаться над To make use of использовать | To put an end to положить конец To pay attention to обращать внимание на To take care of заботиться о To take (no) notice of (не) замечать и др. |
Your mistakes must be paid attention to. | На твои ошибки Надо обратить внимание. |
The child should be taken care of. | О ребенке Следует позаботиться. |
Примечание: Сиреневым цветом выделены вспомогательные глаголы; Розовым цветом – окончания смысловых глаголов в соответствующих формах (II, III, IV), либо смысловые глаголы целиком, если это неправильные глаголы (см. Таблицу неправильных глаголов.)