Перевод идиомы cutting edge, значение выражения и пример использования

Идиома: cutting edge Перевод: новейший, передовой; в тренде Пример: This set is the cutting edge – the best on the market. Этот телевизор – самый передовой, он лучший, что есть в продаже.

Значение идиомы steal the spotlight

[steal the spotlight] {v. phr.} To attract attention away from aperson or thing that people should be watching. When the maidwalked on the stage and tripped over a rug, she stole the spotlightfrom the

Перевод идиомы get off one’s high horse, значение выражения и пример использования

Идиома: get off one’s high horse Перевод: вести себя поскромнее, попроще; перестать быть высокомерным или надменным Пример: “Sometimes you are so annyoing! Get off your high horse and stop thinking that you’re better than

Перевод идиомы get / catch wind of something, значение выражения и пример использования

Идиома: get / catch wind of something Перевод: получить информацию, прослышать о чем-либо Пример: I got wind of the changes in our company from my friend. Я прослышал об изменениях в нашей компании от

Значение идиомы sweep off one’s feet

[sweep off one’s feet] {v. phr.} To make have feelings too strong to control; overcome with strongfeeling; win sudden and complete acceptance by through thefeelings. The handsome football captain swept Joan off her feetwhen

Значение идиомы make allowance

[make allowance] {v. phr.} To judge results by the circumstances. – Often used in plural. When a small boy is helping you, you mustmake allowances for his age.

Значение идиомы flesh and blood

[flesh and blood] {n.} 1. A close relative ; close relatives. Used in the phrase “one’s own flesh andblood”. Such an answer from her – and she’s my own flesh and blood, too! 2.

Перевод идиомы cut corners, значение выражения и пример использования

Идиома: cut corners Перевод: 1. делать что-либо самым легким, быстрым способом 2. экономить, не тратить лишних денег Пример: He’s always finding ways to cut corners, that’s why his work leaves a lot to be

Значение идиомы have one’s ears on

[have one’s ears on] {v. phr.}, {slang}, {citizen’s band radiojargon} To have one’s CB radio in receiving condition. Good buddyin the eighteen wheeler southbound, got your ears on?

Перевод идиомы do the honors, значение выражения и пример использования

Идиома: do the honors Перевод: исполнять обязанности хозяина или хозяйки (например, подавать в доме еду, напитки, и т. п.) Пример: Would you like to do the honors and pour everybody a drink? Хочешь быть
Страница 636 из 750« Первая...102030...634635636637638...650660670...Последняя »