Идиома: by the sweat of one’s brow Перевод: в поте лица, тяжелым трудом Пример: The farmer managed to make enough money to buy the farm by the sweat of his brow. Фермеру удалось заработать
Идиома: hit the nail on the head Перевод: попасть прямо в точку, угадать Пример: The accountant hit the nail on the head when he wrote the report about the bank’s problems. Бухгалтер попал прямо
[on one’s high horse] {adj. phr.}, {informal} 1. Acting as if youare better than others; being very proud and scornful. Martha waschairman of the picnic committee, and at the picnic she was on herhigh
[ball game] {n.}, {slang}, also {informal} The entire matter at hand; the whole situation; the entire contest. You said we can get a second mortgage for the house?! Wow! That’s a whole new ball
[red herring] {n. phr.} A false scent laid down in order todeceive; a phony or misleading story designed to cause confusion. That story about the president having an affair was a red herringcreated by
[spoken for] {adj.} Occupied; reserved; taken; already engaged ormarried. “Sorry, my boy,” Mr. Jones said condescendingly, “but mydaughter is already spoken for. She will marry Fred Wilcox nextmonth.”
Идиома: appear out of nowhere / come out of nowhere Перевод: появиться неожиданно, словно из ниоткуда Пример: The dog appeared out of nowhere during our walk on the beach. Во время нашей прогулки по
[high time] {adj. phr.}, {used predicatively} Dire, necessary, and sufficient circumstances prompting action. Itis high time we sold the old house; it will fall apart within a year.
[you bet] or [you bet your boots] or [you bet your life] {informal}Most certainly; yes, indeed; without any doubt. – Used to declare withemphasis that a thing is really so. Do I like to
[event] See: IN ANY CASE or AT ALL EVENTS, IN ANY CASE also IN ANYEVENT or AT ALL EVENTS, IN CASE or IN THE EVENT, IN CASE OF also INTHE EVENT OF.