[pull oneself up by the bootstraps] or [pull oneself up by one’sown bootstraps] {adv. phr.} To succeed without help; succeed by yourown efforts. He had to pull himself up by the bootstraps.
Идиома: against the odds / against all odds Перевод: вопреки трудностям, наперекор обстоятельствам Пример: Against all odds – poor weather, student pilot – we landed safely. Вопреки всем обстоятельствам – плохой погоде, начинающему пилоту
[side with] {v.} To agree with; help. Alan always sides withJohnny in an argument. Gerald sided with the plan to move theclub. Contrast: SIDE AGAINST.
Идиома: run an errand Перевод: выполнять поручение Пример: I was late for work because I had to run an errand in the morning. Я опоздал на работу потому, что мне пришлось выполнить одно поручение
Идиома: talk in riddles Перевод: говорить загадками Пример: He always talks in riddles, so it may be hard for you to understand him at first. Он всегда говорит загадками, поэтому поначалу тебе может быть
[run true to form] {v. phr.} To follow a usual way; act asexpected; agree with how a person usually acts. The little boy’sactions ran true to form. He bothered his mother until she gave
[fall in with] {v.}, {informal} 1. To meet by accident. Maryfell in with some of her friends downtown. 2. To agree to help with;support. I fell in with Jack’s plan to play a trick
[easy mark] {n.} A foolishly generous person; one from whom it iseasy to get money. Bill is known to all the neighborhood beggars asan easy mark. See: SOFT TOUCH.
Идиома: get a word in edgeways Идиома: get a word in edgeways разг. Перевод: вставить словечко; найти возможность сказать что-нибудь в то время, как кто-либо ведет разговор Пример: The customer could not get a
[opposite number] {n. phr.} A person occupying the same position assomeone in a different group, organization, or country. Theopposite number of the President of the United States in Germany isthe Chancellor of the Federal