Английские идиомы об отрицательных чертах характера и качествах человека с переводом ” на русский язык

Знаете, как небанально, но метко назвать зануду, лежебоку или жадину? В этом списке вы найдете способ точно подметить черты характера, которые нас так часто раздражают в других и которые мы иногда совсем не хотим замечать в себе.

Пополняем словарный запас!

All brawn and no brain – сильный физически, но глупый человек.

Big headed – заносчивый, хвастливый, самодовольный.

To have a yellow streak – быть трусливым.

Wet blanket – зануда, скучный и нудный человек.

Thick-skinned

– нечуткий, бесчувственный.

To be thick – быть глупым, недалеким.

A pain in the neck – надоедливый человек.

To have a sharp tongue – иметь злой язык.

A bull in a china shop – очень неуклюжий человек.

Tongue in cheeK – насмешливый, лукавый.

Couch potato – ленивый, безынициативный человек.

Scrounger – проныра, человек, который живет за счет других или никогда не возвращает долги.

A stick in the mud – скучный, тяжелый на подъем человек.

Busybody – сплетник, назойливый, навязчивый человек.

Moneygrubber – скупой, жадный человек, скряга.

Cheapskate – прижимистый человек, не желающий тратить свои деньги.

Troublemaker – скандалист, человек, провоцирующий конфликты.

To get a swelled head – иметь завышенную самооценку.

To have a short fuse – быть очень раздражительным.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 оценок, среднее: 5.00 из 5)

Английские идиомы об отрицательных чертах характера и качествах человека с переводом ” на русский язык