Выражения, связанные с работой, делами
Take part – принимать участие
take a break – сделать перерыв
take charge of – взять на себя работу, контроль или ответственность
lose one’s touch – потерять навык, потерять хватку
all set to – готов к чему – либо
old hand – бывалый
be on the alert – быть начеку
be on the watch – быть начеку
out of the running – не у дел, ни к чему
not to be much of / for smth – быть не очень хорошим кем-то
be in the way – быть помехой
be up and about – быть в готовности, у дел
make it a rule – взять за правило
take the trouble – взять на себя труд
put one’s heart into smth – вкладывать душу
have smth at one’s finger tips – иметь в распоряжении
break one’s back – жопу рвать
to the letter – досконально
put smth to rights – привести в порядок
clean up the mess – приводить дела в порядок
Related topics:
- О чувствах и эмоциях по-английски To feel like a million dollars – чувствовать себя прекрасно be in two minds – быть в нерешительности be on the rampage – быть вне себя change of heart – перемена в отношении к чему-либо feel like oneself / feel oneself – чувствовать себя в своей тарелке keep one’s chin up – не вешать нос […]...
- Перевод идиомы heart and soul, значение выражения и пример использования Идиома: heart and soul Перевод: всей душой, всеми силами; полностью отдаваясь, вкладывая всю душу Пример: My friend is putting his heart and soul into his new job. Мой друг всю свою душу вкладывает в свою новую работу....
- Устойчивые выражения с глаголом “KEEP” Keep an eye on – следить keep one’s eyes open – быть начеку keep one’s mind off smth – выбросить из головы keep one’s word – держать слово keep quiet – молчать keep somebody up to date – держать в курсе keep the lid on – держать в тайне keep to oneself – держать слова […]...
- Фразеологизмы английского языка с частями тела To have a finger in every pie – ко всякой бочке затычка To be on one’s toes – быть энергичным, деятельным To set one’s heart on smth. – страстно желать чего-то To give a hand – помогать To be all ears – внимательно слушать To have ones’ head in the clouds – витать в облаках […]...
- Перевод идиомы on one’s toes, значение выражения и пример использования Идиома: on one’s toes Перевод: начеку, наготове, готовый к действию (обычно употребляется с глаголами Be, Keep, и Stay) Пример: A good goalkeeper should always be on his toes. Хороший вратарь всегда должен быть начеку....
- Перевод идиомы make a point of doing something, значение выражения и пример использования Идиома: make a point of doing something Перевод: придавать особое значение чему-либо; взять что-либо за правило; считать что-либо обязательным для себя; стремиться делать что-либо Пример: He always makes a point of visiting his aunt when he is in town. Обычно он старается навестить свою тетю, когда находится в городе....
- Основные выражения с глаголом TO TAKE 1. take a bet – держать пари 2. take a breath – перевести дух 3. take account of smth. – обращать внимание 4. take a chance – идти на риск 5. take a chill – простудиться 6. take cold – простудиться 7. take a course – взять курс (на что-то) 8. take action – принимать […]...
- “Конфликты” предлогов в русском и английском языках 1. to object to smth. – возражать против чего-то 2. to accuse smb. of smth. – обвинять кого-то в чем-то 3. to make a profit on smth. – получать выгоду от чего-либо 4. the newspaper of April, 2 – газета от 2-го апреля 5. to prepare for smth. – готовиться к чему-либо 6. to be […]...
- Перевод слова assume Assume – принимать, брать на себя, предполагать Перевод слова To assume responsibility – взять на себя ответственность to assume human form – принимать человеческий вид to assume importance – приобретать важность I can only Assume that it was a mistake. Я могу лишь предположить, что это была ошибка. The problem is beginning to Assume massive […]...
- Значение идиомы heart [heart] See: AFTER ONE’S OWN HEART, AT HEART, EAT ONE’S HEART OUT, BREAK ONE’S HEART, BY HEART, CHANGE OF HEART, CROSS ONE’S HEART, DOONE GOOD or DO ONE’S HEART GOOD, FIND IT IN ONE’S HEART, FROM THEBOTTOM OF ONE’S HEART or WITH ALL ONE’S HEART, FROM THE HEART, GET TOTHE HEART OF, HAVE A HEART, […]...
- Полезные разговорные выражения What if – Что, если… Go ahead – Давай, валяй if I were you – на твоем месте я бы you had better – тебе следует had rather – следует лучше what’s the use of – в чем прок от at full blast / at full power – в полную силу, на полную мощность be […]...
- Перевод идиомы take something to heart, значение выражения и пример использования Идиома: take something to heart Перевод: принимать что-либо близко к сердцу Пример: You should not really take what he says to heart. He is really very kind. Не следует принимать близко к сердцу то, что он говорит. На самом деле он очень добр....
- Перевод идиомы pull oneself together, значение выражения и пример использования Идиома: pull oneself together Перевод: взять себя в руки Пример: The woman tried hard to pull herself together after learning about her boyfriend’s accident. Женщина очень старалась взять себя в руки после того, как она узнала о несчастном случае с ее молодым человеком....
- Перевод идиомы take responsibility for someone or something, значение выражения и пример использования Идиома: take responsibility for someone or something Перевод: принять, взять на себя ответственность за кого-либо или что-либо Пример: My friend refuses to take responsibility for his problems. Мой друг не хочет принимать ответственность за свои проблемы....
- Перевод идиомы pour out one’s heart to someone, значение выражения и пример использования Идиома: pour out one’s heart to someone Перевод: излить свою душу кому-либо, рассказать все о чем-либо кому-либо Пример: The girl poured out her heart to her mother when she returned home from work. Когда девушка вернулась домой с работы, она обо всем без утайки рассказала матери....
- Перевод идиомы carry the ball, значение выражения и пример использования Идиома: carry the ball Перевод: быть ответственным; взять ответственность на себя Пример: The vice-president was asked to carry the ball while the president was away. Вице-президента попросили стать во главе пока президент отсутствовал. Jerry just isn’t reliable enough, we can’t let him carry the ball. Джерри не очень-то надежен, мы не можем дать ему взять […]...
- Перевод идиомы lose heart, значение выражения и пример использования Идиома: lose heart Перевод: падать духом, потерять уверенность, унывать Пример: What a disappointment! It’s enough to make one lose heart. Какое разочарование! Из-за этого можно и упасть духом....
- Фразовый глагол break down (2) – перевод и значение, пример использования Фразовый глагол: break down (2) Перевод: не выдержать, потерять самообладание Пример: The parents broke down when they heard the bad news. Родители вышли из себя, когда узнали плохую новость....
- Перевод идиомы off one’s chest, значение выражения и пример использования Идиома: off one’s chest Перевод: облегчить душу Пример: I talked to my friend and I was able to get some of my problems off my chest. Я поговорил со своим другом и смог немного облегчить себе душу....
- Перевод идиомы have mixed feelings about someone or something, значение выражения и пример использования Идиома: have mixed feelings about someone or something Перевод: быть неуверенным в ком-либо или чем-либо; не определиться в своих чувствах по отношению к кому-либо или чему-либо Пример: I have mixed feelings about moving away and taking the new job. Я все еще не определился, стоит ли мне переезжать и принимать эту новую работу....
- Фразовые глаголы английского языка: to give и to take В английском языке глаголы становятся фразовыми, когда используют определенное управление. Это происходит при помощи предлога. Несмотря на то, что глагол по сути остается один и тот же, значение всей комбинации может не иметь ничего общего с первоначальным значением английского глагола. Предлагаем вам подборку фразовых выражений с глаголами To give и To take. Английский глагол to […]...
- Фразы и идиомы, связанные со временем Time’s getting short – У нас мало времени, время поджимает It can wait – Это может подождать There is no hurry – Спешить некуда Take your time – Не спеши Hurry up. – Поторапливайся from the ground up – с самого начала long ago – давно from way back – с давних пор a while […]...
- Перевод идиомы get a grip on oneself / get a grip of oneself, значение выражения и пример использования Идиома: get a grip on oneself / get a grip of oneself Перевод: взять себя в руки, контролировать в себя, владеть собой Пример: When he cried, she said, “Get a grip on yourself, Dear.” Когда он заплакал, она сказала: «Возьми себя в руки, дорогой». The man got a grip of himself and calmed down. Человек […]...
- Перевод слова tidy Tidy – аккуратный, чистый, приводить в порядок Перевод слова Tidy person – опрятный человек tidy room – чистая комната to tidy a garden – навести порядок в саду Keep your room Tidy. Поддерживайте в комнате порядок. Ellen’s room is always neat and Tidy. Комната Эллен всегда чистая и прибранная. I must have a few minutes […]...
- Предлоги после прилагательных и глаголов в английском To be fond OF smth. – любить что-то. HM the Queen is not very fond of going to concerts. To be angry WITH smb. – злиться на кого-то. Helen was angry with me for keeping her waiting. To be famous FOR smth. – быть известным чем-то. Pierre Curie is famous for his discoveries in physics. […]...
- Перевод идиомы get one’s act together, значение выражения и пример использования Идиома: get one’s act together Идиома: get one’s act together разг. Перевод: взять себя в руки Пример: My sister finally got her act together and was able to find a new job. Моя сестра, наконец, взяла себя в руки и смогла найти новую работу....
- Перевод идиомы be up to someone, значение выражения и пример использования Идиома: be up to someone Перевод: принимать на себя ответственность, считать себя обязанным, брать на свое усмотрение Пример: The success of this project is up to us. Успех этого проекта зависит от нас. It is up to the manager to clean the apartment lobby. Ответственность за чистку вестибюля лежит на менеджере....
- Перевод идиомы eat one’s heart out, значение выражения и пример использования Идиома: eat one’s heart out Перевод: изводить себя из-за переживаний (печали, горя, злости, зависти, и т. п.) Пример: “You can eat your heart out – I am going to Hawaii for three weeks!” Можешь помирать от зависти – я еду на Гавайи на три недели!...
- Перевод идиомы have a heart, значение выражения и пример использования Идиома: have a heart Перевод: быть щедрым и снисходительным Пример: The woman doesn’t have a heart and everybody dislikes her. Эта женщина очень холодна ко всему, и она никому не нравится....
- Перевод идиомы go to pieces / fall to pieces, значение выражения и пример использования Идиома: go to pieces / fall to pieces Перевод: потерять контроль над собой, потерять голову, обезуметь Пример: The woman went to pieces when she learned about her father’s death. Женщина потеряла голову, когда узнала о смерти своего отца....
- Перевод сленгового выражения go postal, значение и пример использования Сленговое выражение: go postal Перевод: потерять самоконтроль и вспылить; быть переполненным гнева и злости; сломиться под давлением и нанести кому-либо вред Синоним: go nuts Пример: Tom looks awfully upset. I hope he doesn’t go postal and kill us all! Том выглядит крайне расстроенным. Надеюсь, у него не поедет крыша, и он не убьет нас всех! […]...
- Значение идиомы break one’s heart [break one’s heart] {v. phr.} To discourage greatly; make very sad or hopeless. His son’s disgrace broke his heart. When Mr. White lost everything he had worked so hard for, it broke his heart....
- Перевод слова rule Rule – правило, норма, принцип; управлять, править Перевод слова Unanimity rule – принцип единогласия hard and fast rule – точный критерий to make it a rule – взять за правило to rule the market – господствовать на рынке It is a Rule with them. У них так заведено. This Rule applies to all. Это правило […]...
- Перевод сленгового выражения zone out, значение и пример использования Сленговое выражение: zone out Перевод: полностью потерять концентрацию, сосредоточение; потерять всякий интерес ко всему, и совершенно ни о чем не думать Синоним: space out Пример: After working on a document for four hours straight, I zoned out in front of my computer screen. После того, как я четыре часа подряд работал над документом, меня словно […]...
- Перевод идиомы go ballistic, значение выражения и пример использования Идиома: go ballistic Идиома: go ballistic разг. Перевод: выйти из себя, “взвинтиться”, потерять над собой контроль Пример: When I told Mom I was pregnant she went ballistic. Когда я рассказала маме, что беременна, она взвинтилась...
- Перевод идиомы have a hand in something, значение выражения и пример использования Идиома: have a hand in something Перевод: принимать участие в чем-либо; приложить руку к чему-либо Пример: I think Julia had a hand in getting her friend fired from the job. Мне кажется, Джулия приложила руку к тому, чтобы ее подругу уволили с работы....
- Перевод идиомы lose one’s touch (with someone or something), значение выражения и пример использования Идиома: lose one’s touch (with someone or something) Перевод: потерять хватку; потерять способность руководить, управлять кем-либо или чем-либо Пример: I think that the horse trainer is losing her touch with the horses that she is training. Мне кажется, что тренер лошадей теряет способность управлять лошадьми, которых она тренирует....
- Перевод идиомы be up against, значение выражения и пример использования Идиома: be up against Перевод: иметь дело, противостоять кому-либо или чему-либо (как правило, сложному, трудному, опасному, и т. п.) Пример: I just wanted to find out what I was up against. Я только хотел узнать, с чем имею дело....
- Перевод сленгового выражения go bananas, значение и пример использования Сленговое выражение: go bananas Перевод: вести себя неразумно и необдуманно; потерять самоконтроль, самообладание Синоним: go crazy; go bonkers Пример: I knew Joe would go bananas when he found out he’s not getting a raise this year. Я знал, что Джо взбесится, когда узнает, что он не получит повышения в этом году....
- Перевод идиомы play with fire, значение выражения и пример использования Идиома: play with fire Перевод: играть с огнем, навлекать на себя неприятности Пример: You are playing with fire if you get involved with that new project. You may lose much money. Ты будешь очень рисковать, если решишь принять участие в этом новом проекте. Ты можешь потерять кучу денег....