Возвратные местоимения в английском языке

В этом уроке будет подробно рассмотрена тема: Возвратные местоимения в английском языке

Теоретическая часть.

С личными, притяжательными и другими местоимениями вы познакомились в предыдущих уроках, а в этом уроке будет рассказано о возвратных местоимениях. Прежде чем более подробно изучать тему рассмотрите данную таблицу.

Личные местоименияВозвратные местоимения
I
You
You
We
They
He
She
It
Myself
Yourself
Yourselves
Ourselves
Themselves
Himself
Herself
Itself

Как

видно из этой таблицы, во множественном числе возвратные местоимения имеют окончание –selves, в то время как в единственном –self.

Возвратные местоимения могут обозначать частицу –ся (-сь), таким образом глагол, после которого стоит местоимение, приобретает возвратное значение.

Пример:
I cut myself – я порезался.

Но здесь следует иметь в виду, что существует ряд глаголов, при которых возвратные местоимения, как правило, не употребляются. Среди них to wash, to shave, to dress, to hide, to bathe и др.

She dressed – она оделась.

Мы употребляем возвратные местоимения, для того чтобы выразить соответствующие возвратные местоимения в русском языке – себя (себе, собой).

Пример:
Mary took herself a green book – Мария взяла себе зеленую книгу.

Третий случай употребления возвратных

местоимений – выражение местоимения сам (сама, само, сами).

Пример:
I did it myself – Я сам это сделал.
They brought it themselves – Они сами принесли это.

На этом теоретическая часть заканчивается, здесь освещены главные моменты этой темы, перейдем к практической части, основанной на текстах любимых песен.

Практическая часть

1) Рассмотрим слова песни канадской рок-группы Three Days Grace – Animal I Have Become (Животное, которым я стал).

…I can’t escape myself
(I can’t escape myself)
So many times i’ve lied
(So many times i’ve lied)
But there’s still rage inside…
Перевод:
…Я не могу спастись от себя
(Я не могу сбежать от себя)
Я врал так много раз
(Так много раз я врал)
Но гнев все еще внутри меня…

В данном примере в первых двух строках вы видите использование возвратного местоимения myself – себя. I can’t escape myself – Я не могу спастись от себя.

2) Изучим текст песни американского исполнителя Chris Cornell – You Know My Name (Ты знаешь мое имя).

… I’ve seen angels fall from blinding heights
But you yourself are nothing so divine
Just next in line
Arm yourself because no-one else here will save you…
Перевод:
…Я видел ангелов, падающих с огромных высот
Но ты сам не настолько изумительный
Просто следующий на очереди
Вооружись, потому что здесь больше никто не спасет тебя…

Этот пример довольно-таки удачный, поскольку здесь возвратное местоимение употреблено в двух значениях. Во второй строке в значении “сам”: you yourself are nothing so divine – ты сам не настолько изумительный. В последней строке возвратное местоимение обозначает частицу –сь: Arm yourself – Вооружись.

3) Обратимся к словам песни американской рок-группы Linkin Park – Carousel (Карусель).

… He can only fool himself for so long
I’m too weak to face me
(he can only fool himself)…
Перевод:
…На протяжении долгого времени он может только обманывать себя
Я слишком слаб, чтобы посмотреть себе в лицо
(он только может обманывать себя)…

В этом примере вы видите использование возвратного местоимения himself. He can only fool himself for so long – На протяжении долгого времени он может только обманывать себя.

4) Рассмотрим текст песни американской рок-группы Nirvana – You Know You’re Right (Вы знаете, что вы правы).

…Let’s talk about someone else
Steaming soup against her mouth
Nothing really bothers her
She just wants to love herself…
Перевод:
…Давайте поговорим о ком-то еще
Она остужала ложку супа
Ее больше ничего не волнует
Она просто хочет полюбить себя…

В данном примере содержится возвратное местоимение herself. She just wants to love herself – Она просто хочет полюбить себя.

5) Изучим слова песни американской певицы Lady Gaga – Oh, Well (Ну и что).

… Now, everything is gonna change,
You’ve made your mind up, well, my friend,
You’ve got a lot to learn, ya do
Why do we deny ourselves?..
Перевод:
…Теперь все будет меняться
Ты решился, хорошо, мой друг
Тебе много чему надо учиться, так ведь?
Но почему же мы отвергаем сами себя?..

В этом примере вы видите возвратное местоимение ourselves. Здесь оно переводится как “сами себя”. Why do we deny ourselves? – Но почему же мы отвергаем сами себя?

6) Обратимся к тексту песни американской поп-исполнительницы Cher – Love Hurts (Любовь причиняет боль).

… Some fools rave, of happiness, of blissfulness, togetherness
Oh, some fools they fool themselves, I guess
They’re not fooling me and I know it isn’t true
God, I know it isn’t true…
Перевод:
…Некоторые глупцы говорят о счастье, о блаженстве, о единстве
О, некоторые глупцы обманывают сами себя
Они не смогут обмануть меня, потому что я знаю, что это неправда
Боже, я знаю, это неправда…

В этом примере содержится возвратное местоимение themselves. Some fools they fool themselves – некоторые глупцы обманывают сами себя.

На этом практическая часть данного урока заканчивается, и теперь вы знаете, как правильно употреблять возвратные местоимения. Слушайте любимые композиции и повторяйте необходимые правила, совмещайте приятное с полезным.

Из данного урока необходимо запомнить следующие слова:

To shave [tu: ʃeiv] – бриться
to bathe [tu: beið] – купаться
animal [‘æniməl] – животное, зверь
to escape [tu: is’keip] – бежать (из заключения), избежать (опасности и т. п.)
grace [greis] – изящество
rage [reidʒ] – ярость, гнев
blinding [‘blaindiŋ] – слепящий
divine [di’vain] – божественный
to arm [tu: a:m] – вооружаться
carousel [kærə’sel] – карусель
weak [wi:k] – слабый
to face [tu: feis] – смотреть в лицо
soup [su:p] – суп
mouth [mauθ] – рот, уста
to bother [tu: ‘bɔðə] – беспокоиться, волноваться
to deny [tu: di’nai] – отрицать, отвергать
happiness [‘hæpinəs] – счастье, радость
togetherness [təgeðənəs] – духовное единение, единство душ
to guess [tu: ges] – гадать, догадываться


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 оценок, среднее: 5.00 из 5)

Возвратные местоимения в английском языке