Уроки по английскому языку — Урок 126

Revisions and Notes

Повторение и объяснения

Как обычно читаем объяснения из уроков 120-125. В основном они касаются лексики, которую скорее всего вы помните. Можете гордиться тем, как много вы уже знаете.

Вернемся еще раз к безличным формам — см. урок 202. One — выражает безличность в большей степени, чем you. One must obey one’s parents — Нужно слушаться родителей. You must obey your parents — Нужно слушаться своих родителей I Ты должен слушаться своих родителей. Безличные формы можно также выразить страдательным залогом. His briefcase was stolen — У него украдена папка. Не was called the «Swan of Avon» (Shakespeare) — Его называли лебедем Авона (Шекспир).
Безличность выражается еще такими оборотами как: I was told that — говорили мне. I have heard that… — я слышал; слух идет, что. I was told that 1 could phone from here. — Мне было сказано, что могу отсюда позвонить. I have heard that he’s a robber. — Я слышал [слух идет], что он взломщик. Встречаются также обороты: English spoken — Говорим по-английски. Wanted a translator — Требуется переводчик. It looks like a palace — Это похоже [смотрится как] на дворец. Не существует правил, когда следует использовать ту или иную конструкцию. Постарайтесь запомнить их все. Восклицательные предложения образуем посредством
How…! и What…! How lucky you are! — Ну тебе везет! How happy she was! — Какая она была счастливая! What a noisy child! — Что за шумный ребенок! What a miserable day! — Что за ужасный день! What a lot of people! — Что за толпы народа! What a lot of noise! — Что за шум! Существует множество контекстуальных значений глагола To miss — пропустить, упустить. Не missed the train — Он опоздал на поезд. She shot, but missed the target — Она выстрелила, но не попала в цель. I miss you — Я скучаю по тебе. They miss Paris — Они скучают по Парижу. The man with а missing arm — Мужчина без руки. The jacket has a button missing — На пиджаке не хватает пуговицы. На отсутствие указывает также конструкция… A lack of. There is a lack of respect in this class — В этом классе отсутствует уважение, но В этом чае не хватает сахара — This tea needs sugar. Care — забота, опека. To care — заботиться, опекать, но это слово имеет также другие значения. I don’t care what he says — He касается меня то, о чем он говорит. Careless — небрежный. His work is terribly careless — Его работа страшно небрежна.
Careful — осторожный, внимательный, аккуратный. Be careful — будь осторожен, внимателен. Посмотрим на употребление двух глаголов: To suit и to fit. Оба используются, когда речь идет об одежде, и оба значат подходить. The trousers don’t suit me — Эти брюки мне не очень идут (не подходят мне, потому что не нравятся). This coat doesn’t fit me — Это пальто мне. не подходит (оно или слишком велико, или слишком мало).
То suit используется также в контекстах, касающихся определения даты, срока. Any day will suit me fine — Любой день мне подойдет. Would Tuesday suit you? — А вторник вам подойдет? Обратим внимание еще на конструкции To look like и to sound like. She looks exactly like her mother — Она выглядит точно так, как и ее мать. You look like a clown — Ты выглядишь, как клоун. On the telephone, he sounds like his father — По телефону у него такой же голос, как у его отца. The singer sounds like a dying cat — Певец поет, как умирающий кот. Вспомним, как следует читать даты: 1723 читаем 17 и 23: Seventeen twenty three. 1995 читаем как 19 и 95: Nineteen ninety five.
Исключения: год 1800 Eighteen hundred. 1902: Nineteen hundred and two или же, в особенности, в разговоре Nineteen oh two. Двадцатые годы: The 20s — the twenties и т. п. 800 В. С. — eight hundred bi:si: (before Christ — до рождества Христова). 1260 A. D. — twelve sixty ei di: (anno domini) В то же время помним, что номера телефонов и гостиничных номеров читаются отдельными цифрами: 70556 Seven oh five five (или Double five) six. Предложения, которые следует запомнить: It may appear strange to you. We’ve been here for three and a half hours. No one knows the reason. Follow me, will you? Let s go and get some lunch. The porter will show you up. How charming you look tonight! When he sings he sounds like a nightingale… with toothache. Your hair is too long. He’s far too busy. You ought to stop smoking. Перевод: Может, тебе это покажется странным. Мы находимся здесь три с половиной часа. Никто не знает причины. Прошу (идти) за мной. Пойдем и съедим ланч. Швейцар вас проводит. Как восхитительно сегодня выглядишь. Когда он поет, поет как соловей… с зубной болью. Твои волосы слишком длинны. Он слишком занят. Ты должен бросить курить.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (Пока оценок нет)
Загрузка...
Уроки по английскому языку — Урок 126