Stick out

Фразовый глагол / Phrasal verb

To stick [stIk] — неправильный глагол: Stuck [stAk] (II форма); stuck [stAk] (III форма)

Stick out (106) – торчать, высовываться, выпирать; разг. бросаться в глаза, выделяться

Jesus, he looks like hell. He looks like a corpse.

His clothes are all wrinkled. His arms stick out of his sleeves.

Боже, он выглядит ужасно/кошмарно/(как из ада). Он похож на/выглядит как труп.

Его одежда вся смята. Его руки Торчат из рукавов.

«We have a landfall,» announced Arnold.

«A small island coming up about twenty miles dead ahead.» —

Stromp peered at it through binoculars.

«Looks like a hot dog Sticking out of the water.» — «Sheer rock walls,» observed Arnold.

«No sign of a beach anywhere.» — «What’s it called?» asked Dennings. —

«Doesn’t even show on the map.»

«У нас земля (появление земли/суши),» объявил Арнольд.

«Маленький остров появляется около двадцати миль совершенно (dead — эмоц.-усил.) прямо по курсу/впереди.» —

Стромп вглядывался в него через бинокль. »

Выглядит как сосиска («хот-дог»), торчащая из воды.» — «Настоящие/Сущие каменные стены,» заметил Арнольд.

«Никаких признаков отлогого берега/пляжа нигде.» — «Как он называется?» спросил Деннингс. —

«Даже не показан на карте.»

Stick*out* – вытягивать, протягивать, высовывать, выставлять (руку, ноги, язык и др.)

«Then it’s a deal?» — «It’s a deal,» I answered and Stuck out my Hand.

«Тогда/Значит договорились?» — «Договорились (дословно: это есть сделка/соглашение),» я ответил и Протянул свою Руку.

I sat down for the best part of an hour,

Planning to go down to the highway and Stick out my Thumb,

Hook a ride out of town, and never come back.

But in the end I went home.

Я сидел в течение большей части часа,

Планируя/собираясь спуститься к шоссе и Вытянуть (мой) большой палец (поднять вверх, «голосовать»),

Подцепить/поймать попутку из города и никогда не возвращаться.

Но в конце (концов) я пошел домой.

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

stick out — 1) if part of something sticks out, it comes out beyond the edge or surface of something; 2) if a quality or characteristic of someone or something sticks out, it is very easy to notice
Stick out Sth or stick sth out — 1) to push part of your body forward or out from the rest of your body; 2) to continue doing something until you have completed it, even though it is unpleasant

[ stick ] 488 [stIk] NI: палка, палочка; подпорка и др.; II: клейкость; заминка; уст. помеха, препятствие;

v (stuck [stAk]; stuck) – I: 1) втыкать, вонзать; 2) прокалывать, пронзать; 3) закалывать, убивать; 4) разг. высовывать, выставлять; 5) разг. всовывать, втыкать; 6) разг. вставлять (тж. ~in); 7) утыкать; II: 1) наклеивать, приклеивать, прилепить; 2) застревать, завязать; 3) останавливать, задерживать; 4) плохо действовать; 5) разг. терпеть, мириться; 6) разг. озадачивать, ставить в тупик; ~ to smth. придерживаться, предпочитать что-л.; ~ with держаться за; быть при ком-л.; придерживаться чего-л.

[ out ] 034 [aut] a — 1) внешний, наружный; 2) крайний, отдаленный; 3) спорт. вне игры; 4) a day/night ~ свободный день/вечер (обычно у прислуги); 5) выключенный (свет);

adv — указ. на: 1)- а) Отсутствие (на месте) или нахождение За пределами чего-л., вы-, to be ~ отсутствовать, he is ~ его нет (дома), он вышел, the book is ~ книга выдана (в библиотеке), crowds were ~ in the streets было полно людей на улицах, I’ll stay ~ я заходить не буду; б) Движение наружу, вы-, to run ~ выбежать, to jump ~ выпрыгнуть, she helped him ~ она помогла ему выйти, to go ~ (for a walk) пойти/выйти прогуляться; спорт. ~! аут!;

2)- а) Простирание, растягивание и т. п., раз-, рас-, to smooth smth. ~ разгладить что-л.; б) Вытягивание, вы-, про-, she put/held her hand ~ она протянула руку, his legs were stretched ~ его ноги были вытянуты;

3) (некоторую) отдаленность, I’m living ~ in the country я живу за городом;

4) Появление, Выход или Выпуск чего-л., вы-, the sun came ~ солнце вышло/ появилось, the book is ~ книга вышла, the flower is ~ цветок распустился;

5) Пропуск, Упущен. или Удален. чего-л., про-, вы-, to cross ~ a word зачеркнуть слово;

6)- а) Завершенность действия, вы-, с-, из-, до-, от-, раз-, hear me ~ выслушайте меня до конца, he wrote ~ a check он выписал чек, my shoes are worn ~ мои туфли износились; б) Доведение действ. до конца, вы-, про-, до-, раз-, to work ~ a plan разработать план, I have thought it ~ я (хорошо) продумал это; в) Окончание, Истощение или исчезновение чего-л., вы-, до-, про-, to die ~ вымирать, to burn ~ выгорать; выжигать; the fire is ~ огонь догорел; пожар кончился; my patience is ~ мое терпение лопнуло, the week is ~ неделя прошла/кончилась, the money is ~ деньги вышли, the lease is ~ срок аренды кончился;

7) Высок. степень, совершенно, до предела, пере-, tired~ очень уставший, переутомленный;

8)- а) Выделение из числа других или на фоне, вы-, his paper stood ~ from all other его доклад выделялся среди всех остальных; б) Отклонение от нормы, стандарта и т. п., his arm is ~ у него вывихнута рука;

9) Внезапность действия, вз-, вс-, he shouted ~ он вскрикнул, war broke ~ вспыхнула война;

10) Четкость, ясность, Громкость и т. п., speak ~, please! выскажитесь, пожалуйста!; говорите громче/яснее!;

11) Распределение, раз-, рас-, to hand/to deal books ~ раздать книги.

int — спорт. ~! аут!; уст. вон!

prepДвижение наружу, За, В; he went ~ the door он вышел за дверь (смотрим изнутри – вышел За дверь, видим снаружи – вышел Из — out of дверей), she looked ~ the window она посмотрела за/в окно; далее см. out of



Сочинение на английском про фигурное катание.
Составить диалог продавца и покупателя на английском языке.


Stick out