Разница в словарном составе между американским и британским английским
Больше всего разница между американским и британским английским ощущается в словарном составе. Иногда одно и то же слово может иметь разные значения. Либо разные слова могут иметь один и тот же смысл. Ниже приведены наиболее употребительные подобные слова.
Американский английский | Британский английский | Значение |
Airplane | Aeroplane | Самолет, аэроплан |
Apartment | Flat / apartment | Квартира |
Area | Dialling code | Телефонный код |
Attorney, lawyer | Barrister, solicitor | Адвокат |
Busy | Engaged | Занято |
Cab/taxi | Taxi | Такси |
Can | Tin | Консервная банка |
Candy | Sweets | Конфеты, сладости |
Check/bill | Bill | Счет |
Cookie, cracker | Biscuit | Печенье |
Corn | Maize | Кукуруза |
Crib | Cot | Детская кроватка |
Crazy | Mad | Сумасшедший |
Diaper | Nappy | Подгузник |
Dumb, stupid | Stupid | Глупый |
Elevator | Lift | Лифт |
Eraser | Rubber, eraser | Ластик |
Fall, autumn | Autumn | Осень |
Faucet, tap | Tap | Водопроводный кран |
First floor, second floor | Ground floor, first floor | Первый этаж |
Flashlight | Torch | Электрический фонарик |
French fries | Chips | Картофель фри |
Garbage, trash | Rubbish | Мусор |
Garbage can, trashcan | Dustbin, rubbish bin | Мусорная корзина |
Gas, gasoline | Petrol | Бензин |
Highway, freeway | Main road, motorway | Автострада, шоссе |
Hood | Bonnet | Капот |
Intersection | Crossroads | Перекресток |
Mad | Angry | Злой, сердитый |
Post | Почта | |
Mean | Nasty | Гадкий, противный |
Movie, film | Film | Фильм |
Pants, trousers | Trousers | Брюки, штаны |
Sidewalk | Pavement | Тротуар |
Pitcher | Jug | Кувшин |
Potato chips | Crisps | Картофельные чипсы |
Purse | Handbag | Дамская сумка |
Raise | Rise | Повышение |
Railroad | Railway | Железная дорога |
Rest room | Public toilet | Общественный туалет |
Schedule, timetable | Timetable | Расписание |
Sneakers | Trainers | Кроссовки |
Line | Queue | Очередь |
Stingy | Mean | Скупой |
Store, shop | Shop | Магазин |
Subway | Underground | Метро |
Truck | Van, lorry | Грузовик |
Trunk | Boot | Багажник |
Two weeks | Fortnight, two weeks | Две недели, полмесяца |
Vacation | Holiday | Отпуск |
Windshield | Windscreen | Ветровое стекло |
Zee | Zed | Буква Z |
Zipper | Zip | Застежка-молния |
Real
В неформальном американском английском слово Real часто используется вместо слова Really перед прилагательными и наречиями.
That was Real nice.
Это было очень хорошо.
She sings Real well.
Она поет действительно хорошо.
Sure
Sure часто используется в значении “Конечно”, “Несомненно”, “Безусловно”, и т. п. Такая форма более распространена в американском английском.
“Can I borrow your bicycle?”Sure.”
Можно одолжить твой велосипед? – Конечно.
Slow
Slow используется в качестве наречия в дорожных знаках, и может употребляться в неформальном языке после Go и некоторых других глаголов, особенно в американском английском, например: go slow, drive slow – соблюдайте скорость.
Any more
В британском английском Any more обычно пишется как два раздельных слова, в американском английском более употребима форма Anymore, когда речь идет о времени. Обычно ставится в конце предложения.
She doesn’t work in New York Anymore.
Она больше не работает в Нью-Йорке.
Around и about
В британском английском и Around, и About используются в значении неопределенного движения или местонахождения.
The children were running Around/About everywhere.
Дети бегали везде.
“Where is John?”He must be somewhere Around/About.”
Где Джон? – Он должен быть где-то рядом.
В американском английском в данном значении слово About не используется, а используется обычно Around.
The children were running Around everywhere.
“Where is John?”He must be somewhere Around.”
Обратите внимание, что в американском английском слово About используется, главным образом, в значении “Приблизительно”, “Примерно”.
There were About fifty people there.
Там было около пятидесяти человек.
Названия болезней
В британском английском названия болезней обычно являются неисчисляемыми. В неформальной речи перед названиями некоторых распространенных болезней может использоваться определенный артикль The, в других случаях артикль отсутствует.
Названия незначительных заболеваний обычно имеют исчисляемую форму, например: a cold – простуда, a sore throat – боль в горле, a headache – головная боль, и др. Однако такие слова, как Toothache – зубная боль, Earache – боль в ухе, Stomach-ache – боль в животе и Backache – боль в спине, чаще являются неисчисляемыми в британском английском. Но в американском английском такие слова обычно исчисляемые.
Love isn’t as bad as Toothache.
Love isn’t as bad as A toothache.
Любовь не причиняет такой боли, как больной зуб.
I have got Backache.
I have got A backache.
У меня боль в пояснице.
Названия мест
В британском английском определенный артикль The не принято употреблять перед названиями крупных общественных и государственных зданий и организаций.
Oxford University
Hull Station
Salisbury Cathedral
Birmingham Airport
Bristol Zoo
Manchester City Council
В американском английском в таких случаях часто употребляется артикль The.
The San Diego Zoo
The Detroit City Council
Holiday и holidays
В британском английском слово Holidays обычно используется в значении долгого отпуска, либо в значении “Каникулы”. В остальных случаях в британском английском принято использовать Holiday.
Where are you going for your summer Holidays?
Куда ты отправишься во время летнего отпуска?
Next Monday is a public Holiday.
В следующий понедельник будет государственный праздник.
В американском английском обычно используется слово Vacation. В британском английском слово Vacation означает, в основном, промежуток времени, когда в высших учебных заведениях нет занятий. Слово Holiday используется в американском английском для обозначения общественного, государственного праздника, причем не важно, рабочий это день или нет.
Ill и sick
В британском английском слово Ill часто используется в значении “Больной”, “Нездоровый”. В американском английском Ill употребляется очень редко, за исключением формального языка. Ill используется, главным образом, в функции предикатива.
Peter didn’t come because he was Ill.
Питер не пришел, потому что был болен.
В атрибутивном значении в британском английском предпочитается слово Sick. Слово Sick также используется в американском английском в значении “Больной”, “Нездоровый” в неформальной речи.
The Sick man is getting better.
Больной поправляется.
He is Sick.
He is Ill.
Он болен.
Drown
В британском английском и действительная, и страдательная форма слова Drown может использоваться, когда речь идет о том, что что-то или кто-то утонул по случайности.
He Drowned while trying to swim across a river.
Он утонул, когда пытался переплыть реку.
В американском английском в данном случае может использоваться только форма действительного залога.
He Drowned while trying to swim across a river.
Awake и awaken
Глагол Awake является неправильным в британском английском, но в американском английском он может быть правильным.
Awake – awoke – awoken
Awake – awaked – awaked
Awaken является правильным глаголом и в британском, и в американском английском.
Awaken – awakened – awakened
Bath и bathe
В британском английском глагол Bath означает “Мыться “.
Children have to be made To bath regularly.
Детей нужно заставлять мыться регулярно.
В американском английском глагол Bath обычно не используется. В неформальной речи в значении “Принять ванну” используются выражения Have a bath и Take a bath .
I am feeling hot; I think I should Take a bath.
I think I should Have a bath.
Мне жарко; думаю, стоить принять ванну.
Bathe
В британском английском Bathe может означать “Купаться “. В американском английском Bathe обычно используется в значении “Мыться “.
It is your turn To bath the baby.
It is your turn To bathe the baby.
Твоя очередь мыть ребенка.
I always Bathe before I go to bed.
Я всегда принимаю ванну перед тем, как лечь спать.