Повелительное наклонение глагола в английском языке
В этом уроке будет подробно рассмотрена тема: повелительное наклонение глагола в английском языке с примерами из текстов песен.
Теоретическая часть.
Как и в русском языке, повелительное наклонение в английском выражает приказ или просьбу (совет). Для того чтобы образовать повелительное наклонение глагола, необходимо от его неопределенной формы убрать частицу “to”, а “чистый” глагол поставить в начало предложения. Следует помнить, что неопределенная форма глагола выглядит так: to wait – ждать. Частица “to” – показатель неопределенной
Рассмотрим простой пример, а затем перейдем к практической части, основанной на текстах песен.
To tell – рассказывать. Tell us – расскажи(те) нам.
Практическая часть.
1) Рассмотрим первый куплет песни шведского коллектива Abba – Mama Mia!
I’ve been cheated by you since I don’t know when
So I made up my mind, it must come to an end
Look at me now, will I ever learn?…
Перевод:
Ты меня обманывал, даже не знаю с каких пор
И тогда я решила – этому нужно положить конец
Посмотри на меня сейчас, поумнею ли я?…
Как мы видим, в третьей строчке явно показано повелительное наклонение Look at me now – Посмотри на меня сейчас. Судя по тексту, это – настойчивая просьба.
2) Второй пример показан в тексте песни британской рок-группы The Rolling Stones – Dandelion (Одуванчик)
…Tell me if she laughs or cries
Blow away dandelion, blow away dandelion…
Перевод:
…Скажи мне, смеется ли она или плачет?
Дую на одуванчик, дую на одуванчик…
Здесь в повелительном наклонении использован глагол tell. Tell me… необходимо отметить, что это – идеальный пример сочетания повелительного наклонения и местоимения в объектном падеже (I – me).
3) Изучим следующий пример. Песня канадской певицы Avril Lavigne – Take It (Прими это). Уже в названии вы можете увидеть повелительную форму глагола, выраженную как просьбу. Опять же это сочетание можно связать с местоимениями в объектном падеже. Представим такую ситуацию. Студент потерял ручку и попросил запасную у своего однокурсника. Однокурсник может ответить “возьми ее у меня в сумке”, или “take it in my bag”. То есть местоимение it может переводиться по-разному, об этом упоминалось в уроке об объектном падеже местоимений.
В тексте, в начале песни, пример выглядит следующим образом:
Just take it, take it.
Can’t take it, take it…
Перевод:
Просто прими это, прими это,
Невозможно принять это…
В этой же композиции есть еще один пример этого правила:
…So sell your picture to a magazine.
Invasions aren’t true photography…
Перевод:
…Так что продай свое фото в журнал,
То, что на ней изображено – неправда…
Здесь в качестве повелительного наклонения выступает глагол sell (продавать).
4) Изучим строки песни румынской поп-группы Akcent – Tears (Слезы).
…You will find the answer.
Leave the past behind,
Begin to free your mind…
Перевод:
…Ты найдешь ответ.
Оставь прошлое позади,
Избавляйся от воспоминаний (дословно – начни освобождать свой разум) …
В этом куплете два глагола употреблены в повелительном наклонении: leave (оставлять, покидать) и begin (начинать). Также обратите внимание, что здесь есть глагол и в неопределенной форме – to free (предоставлять свободу).
5) Последний пример взят из новой песни Katy Perry feat. Kanye West – E. T. (Futuristic Lover) – Внеземной (Фантастический любовник).
…Kiss me, ki-ki-kiss me
Infect me with your love and
Fill me with your poison…
Перевод:
…Поцелуй меня, по-по-поцелуй меня,
Зарази меня своей любовью
И наполни меня своим ядом…
В этих строках в качестве повелительного наклонения выступают глаголы: kiss (целовать), infect (заражать), fill (наполнять).
Слушайте любимые композиции и повторяйте необходимые правила. Совмещайте приятное с полезным.
Из этого урока необходимо запомнить следующие слова:
To cheat [tu: tʃi:t]- обманывать
mind [maind] – разум
to look at [tu: luk æt] – смотреть на
now [nau] – сейчас
to laugh [tu: la:f] – смеяться
to cry [tu: krai] – плакать, кричать
dandelion [‘dændilaiən] – одуванчик
to blow [tu: bləu] – дуть, веять
to sell [tu: sel] – продавать
picture [‘piktʃə] – картина, рисунок, фотография
magazine [mægə’zi:n] – журнал
tear [tɛə] – слеза
to find [tu: faind] – находить
answer [‘a:n(t)sə] – ответ
to begin [tu: bi’gin] – начинать
to leave [tu: li:v] – покидать
to kiss [tu: kis] – целовать
to fill [tu: fil] – наполнять
to infect [tu: in’fekt] – заражать
love [lʌv] – любовь
poison [‘pɔiz(ə)n] – яд, отрава