like [laIk] (052) a— 1) подобный, похожий; 2) равный, одинаковый; 3) в грам. знач. сущ., что-л. похожее, подобное; 4) в грам. знач. союза, как будто, словно, как; 5) в грам. знач. предлога, ~ that таким образом, do it ~ that делай это так др.; adv— просторечное, так сказать, как бы; v— 1) нравиться, любить; 2) предпочитать, выбирать; 3) в отриц. конструкциях выражает нежелание, I don’t ~ to disturb you (я) не хочу/не хотелось бы вас беспокоить; 4) в сочетаниях с should и would выражает пожелание, I should/would ~ я хотел бы, мне бы хотелось, I should ~ to go there я хотел бы поехать/пойти туда Do you like classical music? Вы любите классическую музыку? What would you like to drink? Что бы Вы хотели выпить? If you like. Если (ты) хочешь.; Если тебе нравится. I like it. Это мне нравится (подходит). I don’t like it. Это мне не нравится (не подходит). (ответные реплики) I’d like — мне хотелось бы «You know what I’d like To be?» I said. — «What?» — «I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye. Thousands of little kids, and nobody’s around-nobody big, I mean-except me. And I’m standing on the edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff — I mean if they’re running and they don’t look where they’re going I have to come out from somewhere and catch them. That’s all I’d do all day. I’d just be the catcher in the rye and all. I know it’s crazy, but that’s the only thing I’d really Like To be.» (The catcher in the rye.) | «(Ты) Знаешь, кем Я хотел бы быть?» сказал. — «Кем?» «Я представил, (как) все эти маленькие ребятишки играют в какую-то игру на этом большом поле ржи. Тысячи малышей, и никого кругом – никого взрослых, я имею в виду – кроме меня. А я стою на краю какой-то сумасшедшей пропасти/ крутого обрыва. (И) что я должен делать, (так это) ловить каждого, если они начнут приближаться к пропасти — Я подразумеваю, (что) если они бегут и не смотрят, куда они бегут, (то) я должен появиться откуда-нибудь и поймать/схватить их. Вот (и) все, (что) я должен делать весь день. Я должен лишь быть ловящим во ржи и все. Я знаю, это сумасшествие (это глупо), но это единственная сущность/создание, (кем) Я действительно Хотел бы быть.» (Д. Сэлинжджер «Над пропастью во ржи») | From the other side of the door comes a friendly voice. Voice: I’m your neighbor in room 9, I hate to Disturb you, but I’d like To ask a favor. | С другой стороны двери слышен/доносится знакомый (нам) голос. Голос: Я ваш сосед из девятого номера, мне не хочется беспокоить вас, но я хотел бы попросить (вас) об одолжении. | Dino Velvet: You have a beautiful face… the way the light hits it. I’d like To take your picture. You don’t mind? Welles: I’d rather you didn’t. Dino Velvet: What’s the problem? Welles: I’m camera shy. | Дино Вэлвэт: У вас красивое лицо… то как ложиться на него свет. Я хотел бы сделать вашу фотографию. Вы не возражаете? Уэллс: Я предпочел бы, чтобы вы не делали этого. Дино Вэлвэт: В чем проблема? Уэллс: Я стесняюсь камеры. | Vukovich: Sarah. (pause) Sarah, this is Dr. Silberman. I’d like You to tell him everything Reese said to you. Do you feel up to it? Sarah: I guess so. You’re a doctor? Silberman: A criminal psychologist. | Вукович: Сара. (пауза) Сара, это доктор Сильберман. Я хотел бы, чтобы ты рассказала ему все, что Риз сказал/ говорил тебе. Ты в состоянии сделать это? Сара: Я думаю/полагаю да/так. Вы доктор? Сильберман: Криминальный психолог. | «One thing I’d like You to explain,» said Plunkett, «is how you knew we were in trouble and where to find us.» | «Одну вещь я хотел бы, (чтобы) вы объяснили,» сказал Планкетт, «это как вы узнали, что мы были в беде и где искать нас.» |
I’d like that — с удовольствием (ответная реплика) Sam (to Gloria): If old pictures interest you, come back some time, there’s quite a collection Down in the pagoda. I’ll see you get a proper tour. Gloria (smiling): I’d like that. Ray opens a door for her. The detectives pass through it. | Сэм (к Глории): Если старые фотографии интересуют вас, заходите еще как-нибудь, здесь довольно значительная коллекция (их) внизу в пристройке. Я думаю, у вас будет приличная/первоклассная экскурсия. Глория (улыбаясь): С удовольствием. Рэй открывает дверь для нее. Детективы проходят/ выходят (через нее). | Barbara: And where might that be? Sam: I was thinking, Antigua, maybe. Barbara: I love Antigua. (beat) Maybe I’ll come visit you. Sam: I’d like that. | Барбара: И где же это может быть? Сэм: Я думал, Антигуа, может быть/возможно. Барбара: Мне нравится Антигуа. (пауза) Может я приеду навестить тебя. Сэм: Я был бы рад. | Harry: Unfortunately, Juno, I have a plane to catch. She slips a card out of a pocket in her otherwise sheer dress. She hands it to him, maintaining eye contact. Juno: Call me, if you’d like to see some of my other pieces. Harry: I’d like that. | Гарри: К сожалению, Джуно, я должен успеть на самолет (самолет поймать). Она вынимает визитку из кармана своего легкого платья. Она вручает ее ему, смотря прямо в глаза (сохраняя контакт глаз). Джуно: Позвоните мне, если захотите увидеть некоторые из моих и других предметов (искусства). Гарри: С удовольствием. |
Feel like (something) или feel like (doing something) быть склонным к чему-либо; быть не прочь что-либо сделать; а также: чувствовать себя как I Feel like a drink. Have you got any beer? | Я Не прочь выпить. У тебя есть пиво? | Don’t you Feel like talking? | Ты не Хочешь поговорить? | «How do you feel?» — Stern wriggled his shoulders uncomfortably. «I Feel like a trussed chicken.» | «Как ты чувствуешь себя?» — Стерн передернул плечами недовольно. «Я Чувствую себя, как ощипанный/ приготовленный к жарке цыпленок.» |
|