like [laIk] (052) a– 1) подобный, похожий; 2) равный, одинаковый; 3) в грам. знач. сущ., что-л. похожее, подобное; 4) в грам. знач. союза, как будто, словно, как; 5) в грам. знач. предлога, ~ that таким образом, do it ~ that делай это так др.; adv– просторечное, так сказать, как бы; v– 1) нравиться, любить; 2) предпочитать, выбирать; 3) в отриц. конструкциях выражает нежелание, I don’t ~ to disturb you (я) не хочу/не хотелось бы вас беспокоить; 4) в сочетаниях с should и would выражает пожелание, I should/would ~ я хотел бы, мне бы хотелось, I should ~ to go there я хотел бы поехать/пойти тудаDo you like classical music? Вы любите классическую музыку? What would you like to drink? Что бы Вы хотели выпить? If you like. Если (ты) хочешь.; Если тебе нравится. I like it. Это мне нравится (подходит). I don’t like it. Это мне не нравится (не подходит). (ответные реплики) I’d like – мне хотелось бы “You know what I’d like To be?” I said. – “What?” – “I keep picturing all these little kids playing some game in this big field of rye. Thousands of little kids, and nobody’s around-nobody big, I mean-except me. And I’m standing on the edge of some crazy cliff. What I have to do, I have to catch everybody if they start to go over the cliff – I mean if they’re running and they don’t look where they’re going I have to come out from somewhere and catch them. That’s all I’d do all day. I’d just be the catcher in the rye and all.I know it’s crazy, but that’s the only thing I’d really Like To be.” (The catcher in the rye.) | “(Ты) Знаешь, кем Я хотел бы быть?” сказал. – “Кем?” “Я представил, (как) все эти маленькие ребятишки играют в какую-то игру на этом большом поле ржи. Тысячи малышей, и никого кругом – никого взрослых, я имею в виду – кроме меня. А я стою на краю какой-то сумасшедшей пропасти/ крутого обрыва. (И) что я должен делать, (так это) ловить каждого, если они начнут приближаться к пропасти – Я подразумеваю, (что) если они бегут и не смотрят, куда они бегут, (то) я должен появиться откуда-нибудь и поймать/схватить их. Вот (и) все, (что) я должен делать весь день. Я должен лишь быть ловящим во ржи и все. Я знаю, это сумасшествие (это глупо), но это единственная сущность/создание, (кем) Я действительно Хотел бы быть.” (Д. Сэлинжджер “Над пропастью во ржи”) | From the other side of the door comes a friendly voice. Voice: I’m your neighbor in room 9, I hate to Disturb you, but I’d like To ask a favor. | С другой стороны двери слышен/доносится знакомый (нам) голос. Голос: Я ваш сосед из девятого номера, мне не хочется беспокоить вас, но я хотел бы попросить (вас) об одолжении. | Dino Velvet: You have a beautiful face… the way the light hits it. I’d like To take your picture. You don’t mind? Welles: I’d rather you didn’t. Dino Velvet: What’s the problem? Welles: I’m camera shy. | Дино Вэлвэт: У вас красивое лицо… то как ложиться на него свет. Я хотел бы сделать вашу фотографию. Вы не возражаете? Уэллс: Я предпочел бы, чтобы вы не делали этого. Дино Вэлвэт: В чем проблема? Уэллс: Я стесняюсь камеры. | Vukovich: Sarah. (pause) Sarah, this is Dr. Silberman. I’d like You to tell him everything Reese said to you. Do you feel up to it? Sarah: I guess so. You’re a doctor? Silberman: A criminal psychologist. | Вукович: Сара. (пауза) Сара, это доктор Сильберман. Я хотел бы, чтобы ты рассказала ему все, что Риз сказал/ говорил тебе. Ты в состоянии сделать это? Сара: Я думаю/полагаю да/так. Вы доктор? Сильберман: Криминальный психолог. | “One thing I’d like You to explain,” said Plunkett, “is how you knew we were in trouble and where to find us.” | “Одну вещь я хотел бы, (чтобы) вы объяснили,” сказал Планкетт, “это как вы узнали, что мы были в беде и где искать нас.” |
I’d like that – с удовольствием (ответная реплика) Sam (to Gloria): If old pictures interest you, come back some time, there’s quite a collection Down in the pagoda. I’ll see you get a proper tour. Gloria (smiling): I’d like that. Ray opens a door for her. The detectives pass through it. | Сэм (к Глории): Если старые фотографии интересуют вас, заходите еще как-нибудь, здесь довольно значительная коллекция (их) внизу в пристройке. Я думаю, у вас будет приличная/первоклассная экскурсия. Глория (улыбаясь): С удовольствием. Рэй открывает дверь для нее. Детективы проходят/ выходят (через нее). | Barbara: And where might that be? Sam: I was thinking, Antigua, maybe. Barbara: I love Antigua. (beat) Maybe I’ll come visit you. Sam: I’d like that. | Барбара: И где же это может быть? Сэм: Я думал, Антигуа, может быть/возможно. Барбара: Мне нравится Антигуа. (пауза) Может я приеду навестить тебя. Сэм: Я был бы рад. | Harry: Unfortunately, Juno, I have a plane to catch. She slips a card out of a pocket in her otherwise sheer dress. She hands it to him, maintaining eye contact. Juno: Call me, if you’d like to see some of my other pieces. Harry: I’d like that. | Гарри: К сожалению, Джуно, я должен успеть на самолет (самолет поймать). Она вынимает визитку из кармана своего легкого платья. Она вручает ее ему, смотря прямо в глаза (сохраняя контакт глаз). Джуно: Позвоните мне, если захотите увидеть некоторые из моих и других предметов (искусства). Гарри: С удовольствием. |
Feel like (something) или feel like (doing something) быть склонным к чему-либо; быть не прочь что-либо сделать; а также: чувствовать себя как I Feel like a drink. Have you got any beer? | Я Не прочь выпить. У тебя есть пиво? | Don’t you Feel like talking? | Ты не Хочешь поговорить? | “How do you feel?” – Stern wriggled his shoulders uncomfortably. “I Feel like a trussed chicken.” | “Как ты чувствуешь себя?” – Стерн передернул плечами недовольно. “Я Чувствую себя, как ощипанный/ приготовленный к жарке цыпленок.” |
|