Call back

Фразовый глагол / Phrasal verb

Call back (116) – 1) перезвонить по телефону (позже);

“All right, but it won’t do any good.” – “I will Call back this evening.” –

When Jeff returned, Tracy reported the conversation.

“Хорошо, но это будет бесполезно.” – “Я Перезвоню сегодня вечером.” –

Когда Джефф вернулся, Трейси пересказала разговор.

2) откликнуться, ответить;

style="border-collapse: collapse; border: medium none; margin-left: 26.7pt" width="715">

“Shut it down!” a heavyset man with sergeant’s stripes on his sleeves yelled. –

“I think not!” Ray Called back. “This station is licensed by the FCC and I’m-“

“Закрывай это! (здесь: Прекращай передачу!)” – массивный человек с сержантскими нашивками на рукавах завопил. –

“Я так не думаю! (Я думаю, (что) нет!)” – Отозвался Рэй. ” Эта станция лицензирована ЭфСиСи, и я…”

3) говорить, отвечать обернувшись назад или через плечо;

Without turning my head or removing my gaze from the tableau before me, I Called back over my shoulder, “Random, pour Flora a glass of wine, would you?”

Не поворачивая головы и не отводя взгляда от живой картины передо мной, я Бросил через

плечо: ” Рэндом, налей Флоре бокал вина, будь добр!”

4) крикнуть, вскрикнуть громко (обычно на расстоянии от слушающего)

I Called back to the stranger in the cave, “I have to go. You can have the blanket.”

Я Крикнул незнакомцу в пещере: “Я должен ехать. Можете взять (себе) одеяло.”

Call*back* – 1) то же самое, перезвонить по телефону;

Tell me now. – Call me back. –

Okay. I’ll Call you back. In an hour. Don’t tell Darryl. –

I know. Call me back. Louise, I love you, okay? – Okay.

Скажи мне сейчас. –Перезвони мне (позже). –

Хорошо. Я перезвоню тебе. Через час. Не говори Деррил. –

Я знаю. Перезвони мне. Луиза, я люблю тебя, хорошо!? –Ладно.

2) (по)звать/отозвать обратно

I didn’t answer. I stood and watched him as he turned and went back down the trail, going slowly

So he’d not be out of hearing if I should call him back. I didn’t call him back.

Я не ответил. Я стоял и наблюдал, как он развернулся и пошел назад по тропе, идя медленно,

Чтобы не быть вне расстояния слышимости, если я Позову его назад. Я не позвал его.

Dan: Hey, she’s gone, pal.–

Nick: But, no, no it’s not too late! Look, call her. Call her back.

Tell her you need her back, you made a mistake.

Дэн: Привет, она ушла насовсем, приятель. –

Ник: Да нет, нет, еще не слишком поздно! Послушай, позвони ей. Позови ее назад.

Скажи ей, что тебе необходимо, чтобы она вернулась, что ты совершил ошибку.

In the Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs:

call back (sb) or call (sb) back – to telephone someone for the second time or to telephone someone who rang you earlier
Call back mainly British & Australian – to go back to a place in order to visit someone or collect something that you were unable to visit or collect earlier
Согласно Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs это словосочетание в других значениях – “откликнуться, вскрикнуть, позвать и т. п.” Не является фразовым глаголом.

[ call ] 126 [kLl] n – крик, призыв, оклик; вызов, звонок по тел.; v – кричать; звать; созывать; окликать; вызывать; призывать; заходить, навещать; считать, рассматривать и др.;

~ for иногда – призывать, требовать; но чаще: call for help позвать на помощь, I’ll call for you – я позову/позвоню тебе и т. п.; ~ off отменять, отзывать, прекращать; ~ out крикнуть, выкрикнуть; вызвать; ~ up вызывать; звонить, вызывать по телефону

[ Back ] 050 [bxk] A – 1) задний; 2) отдаленный, дальний; 3) обратный; 4) запоздалый, отсталый;

Adv – 1) сзади, позади; he stood ~ in the crowd он стоял позади в толпе;

2) – а) обратно, назад, (также ~ down, ~ out, ~ up), to get/take/bring ~ получить/взять/принести назад/обратно, to go/come/ride/fly ~ пойти/прийти/ ехать/лететь обратно, when will they be ~? когда они вернуться?; to look ~ оглядываться назад; кинуть взгляд в прошлое; жалеть о прошлом; б) снова, опять; в) техн. (в напр.) против часовой стрелки;

3) – а) (тому) назад, a few years ~ несколько лет тому назад, an hour or so ~ около часа (час или около) назад; б) с опозданием, с отставанием;

4) указ. на отв. действ.: to pay ~ отдать долг, отплатить, to answer ~ возражать;

5) в сочетаниях: ~ from в стороне, вдалеке от; ~ of сзади, позади, за;

N – 1) спина; 2) спинной хребет, позвоночник, поясница; 3) задняя, тыльная часть чего-л.; 4) задняя, более отдален. часть ч.-л.; 5) оборотная сторона, изнанка;

V – 1) поддерживать, подкреплять (тж. ~ up); закреплять; укреплять, подпирать; прислонять; 2) финансировать; 3) двигаться в обратном направлении, пятиться и др.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 оценок, среднее: 5.00 из 5)

Call back