Значение идиомы get after

[get after] {v.}, {informal} 1. To try or try again to make someonedo what he is supposed to do. Ann’s mother gets after her to hangup her clothes. 2. To scold or make an attack on. Bob’s mother gotafter him for tracking mud into the house. The police are gettingafter the crooks in the city.

Перевод идиомы black and white / black or white, значение выражения и пример использования

Идиома: black and white / black or white Перевод: черно-белое, черное и белое, черное или белое; что-либо с четкой градацией — черное и белое, хорошее и плохое, да или нет, и т. п., без промежуточных градаций Пример: It’s not a simple black and white issue. Это сложный вопрос, на него нет однозначного ответа, да или … Читать далее

Перевод идиомы red herring, значение выражения и пример использования

Идиома: red herring Перевод: ложная информация (отвлекающая от основной проблемы); ложный след, отвлекающий маневр Пример: The issue of salary is a red herring and is not related to the main issues of the negotiations. Вопрос о зарплате не является главным вопросом в переговорах, он лишь отвлекает внимание.

Перевод идиомы get (something) off the ground, значение выражения и пример использования

Идиома: get (something) off the ground Перевод: встать на ноги; успешно наладить (работу, дело, производство, и т. п.); сделать первые шаги Пример: My uncle’s new business never got off the ground and he must try to sell it. Новое дело моего дяди так и не заладилось, и ему нужно попытаться его продать.

Перевод идиомы sore loser, значение выражения и пример использования

Идиома: sore loser Перевод: человек, который не умеет проигрывать, который начинает злиться, когда проигрывает Пример: He is a sore loser when he does not win a game of tennis. Он очень злится, когда проигрывает игру в теннис.

Значение идиомы all very well

[all very well] {adj.} All right; very good and correct; very true. — Usually followed by a «but» clause. It’s all very well for you to complain but can you do any better? It’s all very well if Jane comes with us, but how will she get back home? Compare: WELL AND GOOD.

Значение идиомы middle-of-the-road

[middle-of-the-road] {adj.} Favoring action halfway between twoopposite movements or ideas; with ideas halfway between two oppositesides; seeing good on both sides. The men who wrote theConstitution followed a middle-of-the-road plan on whether greaterpower belonged to the United States government or to the separatestates. Senator Jones favors a middle-of-the-road policy in thelabor-management dispute.

Перевод идиомы educated guess, значение выражения и пример использования

Идиома: educated guess Перевод: предположение, основанное на знаниях и / или фактах, и, поэтому, вполне вероятно, соответствующее действительности Пример: «How did you know that?» «I just made an educated guess, and it turned out to be right.» Откуда ты это знал? — Просто я сделал предположение, основываясь на фактах, и оно оказалось верным. My educated … Читать далее

Перевод идиомы nuts and bolts (of something), значение выражения и пример использования

Идиома: nuts and bolts (of something) Перевод: основные элементы, детали чего-либо; основы, азы Пример: The nuts and bolts of the housing loan were carefully discussed by the bank and their client. Детали жилищного кредита были внимательно обговорены в банке с клиентом.

Значение идиомы pick at

[pick at] {v.} 1. To reach or grasp for repeatedly. The babykept picking at the coverlet. 2. To eat without appetite; choose asmall piece every little while to eat. He picked at his food. 3.To annoy or bother continually; find fault with. They showed theirdispleasure by continually picking at her. Syn.: PICK ON.

Перевод идиомы take something the wrong way, значение выражения и пример использования

Идиома: take something the wrong way Перевод: неправильно понять, воспринять что-либо Пример: The waiter took my comments the wrong way and became a little angry. Официант неправильно понял мои замечания, и немного разозлился.

Перевод идиомы shake (hands) on something, значение выражения и пример использования

Идиома: shake (hands) on something Перевод: пожать руки с кем-либо в знак соглашения о чем-либо Пример: I shook hands on the agreement that I had to take on more responsibility at work. Я пожал руку, согласившись, что я должен принять на работе больше ответственности.