Перевод идиомы swallow something hook, line, and sinker, значение выражения и пример использования

Идиома: swallow something hook, line, and sinker Перевод: принять наживку, попасться на удочку; полностью поверить в какую-либо ложь Пример: I swallowed the story hook, line, and sinker about how my friend lost his car

Значение идиомы walk on air

[walk on air] {v. phr.}, {informal} To feel happy and excited. Sue has been walking on air since she won the prize. His father’scompliment left Jed walking on air. Compare: ON CLOUD NINE, ON

Значение идиомы every now and then

[every now and then] or [every now and again] or [every so often]or [every once in a while] {adv. phr.} At fairly regular intervals;fairly often; repeatedly. John comes to visit me every now andthen.

Значение идиомы Ivy League

[Ivy League] {n.} A small group of the older and more famouseastern U. S. colleges and universities. Several Ivy League teamsplay each other regularly each year. Harvard, Yale, and Princetonwere the original Ivy League.

Перевод идиомы pick a fight (with someone) / pick fights (with someone) / pick a quarrel (with someone), значение выражения и пример использования

Идиома: pick a fight (with someone) / pick fights (with someone) / pick a quarrel (with someone) Перевод: начать ссору, драку с кем-либо (обычно преднамеренно) Пример: The man tried to pick a fight with

Значение идиомы give the go-by

[give the go-by] {v. phr.} To pay no attention to a person; avoid. John fell in love with Mary, but she gave him the go-by. Theboy raised his hand to answer the question, but

Перевод идиомы out of the question, значение выражения и пример использования

Идиома: out of the question Перевод: быть невозможным; что-либо, о чем не может быть и речи Пример: You have no money so going to Brazil for a holiday is out of the question. У

Значение идиомы add up

[add up] {v.} 1. To come to the correct amount. The numbers wouldn’t add up. 2. {informal} To make sense; be understandable. His story didn’t add up.

Перевод идиомы at death’s door, значение выражения и пример использования

Идиома: at death’s door Перевод: при смерти, на краю гибели Пример: The young woman was at death’s door after the accident. После несчастного случая молодая женщина находилась на краю от гибели.

Значение идиомы so — that

[so — that] – Used with an adjective or adverb before a clause ofresult. The bus was so full that I could hardly turn around. Billy pitched so well that everyone cheered him at
Страница 668 из 750« Первая...102030...666667668669670...680690700...Последняя »