[get one’s brains fried] {v. phr.}, {slang}, {also usedcolloquially} 1. To sit in the sun and sunbathe for an excessivelength of time. Newcomers to Hawaii should be warned not to sit inthe sun too
[duty calls] {n. phr.} One must attend to one’s obligations. “I’d love to stay and play more poker,” Henry said, “but duty calls and I must get back to the office.”
[tooth and nail] {adv. phr.} With all weapons or ways of fightingas hard as possible; fiercely. – Used after “fight” or a similar word. When the Indian girl was captured, she fought tooth and
[eye shadow] {n. phr.} A cream used to darken the eyelids in orderto make the eyes more noticeable. Jane’s mother told her that girlsin the ninth grade shouldn’t be using eye shadow.
[lead off] {v.} To begin; start; open. Richardson led off theinning with a double. We always let Henry lead off. Mr. Jonesled off with the jack of diamonds. When the teacher asked if thefilm
[play hooky] {v. phr.}, {informal} To stay out of school to play. Carl is failing in school because he has played hooky so many timesduring the year.
[beat down] {v.} 1. To crush or break the spirit of; win over; conquer. All their defenses were beaten down by the tanks. 2. {informal} a. To try to get reduced; force down by
[clip joint] {n.}, {slang} A low-class night club or other business where people are cheated. The man got drunk and lost all his money in a clip joint. The angry woman said the store
Идиома: at the appointed hour / at the appointed time Перевод: в назначенный час / время Пример: We went to meet the lawyer at the appointed time. Мы пошли встретиться с адвокатом в назначенное
Идиома: get ahold of someone or something / get hold of someone or something Идиома: get ahold of someone or something / get hold of someone or something разг. Перевод: 1. связаться с кем-либо;