[swear in] or [swear into] {v.} To have a person swear or promiseto do his duty as a member or an officer of an organization, government department, or similar group. – “Swear into” is
[what’s up] or [what’s cooking] also [what’s doing] {slang} What ishappening or planned; what is wrong. – Often used as a greeting. “What’s up?” asked Bob as he joined his friends. “Are you going
[upside down] {adv. phr.} Overturned so that the bottom is up andthe top is down. The ladybug lay upside down in the sand and wasunable to take off. The problem with this company is
[swallow one’s words] 1. To speak unclearly; fail to put enoughbreath into your words. Phyllis was hard to understand because sheswallowed her words. 2. See: EAT ONE’S WORDS.
[stars in one’s eyes] {n. phr.} 1. An appearance or feeling of verygreat happiness or expectation of happiness. Mary gets stars in hereyes when she thinks of her boyfriend. 2. A belief in the
[on the other hand] {adv. phr.} Looking at the other side; fromanother point of view. – Used to introduce an opposite or differentfact or idea. Jim wanted to go to the movies; his wife,
Идиома: wake-up call Перевод: предупреждение, предостережение; событие, которое заставляет задуматься о чем-либо, пересмотреть что-либо, и т. п. Пример: “I got a D on my English test!” “Is it a wake-up call to work harder?”
[in person] also [in the flesh] {adv. phr.} Yourself; personally. A TV actor appeared in person today in school. The governorcannot march in the parade in person today, but his wife wilt march. Compare:
[pan gravy] {n.} Gravy made with meat drippings with seasoning andoften a little water. His wife liked cream gravy, but he preferredpan gravy. Pan gravy from country ham is often called red-eyegravy.
Идиома: grab a bite (to eat) Перевод: перекусить немного Пример: We stopped at a small restaurant to grab a bite to eat. Мы остановились в небольшом ресторане, чтобы немного перекусить.